కొత్తదొక వింత, పాతదొక రోత (కొత్తదొక వింత, కోడి ఈకల బొంత)
kottadoka vinta, patadoka rota (kottadoka vinta, kodi ikala bonta)
A new thing is a marvel, while the old one is like a quilt of chicken feathers.
This proverb describes how people are often fascinated by anything new, but quickly lose interest or find the old things repulsive or messy. It is used to remark on the fleeting nature of human curiosity and the tendency to value novelty over longevity.
Related Phrases
కోడికూత, కాడి పూత
kodikuta, kadi puta
The crowing of the rooster, the yoking of the plow.
This expression describes the early morning routine and work ethic of a traditional farmer. It signifies that as soon as the rooster crows (dawn), the farmer is already at the field yoking the oxen to start work. It is used to emphasize punctuality, diligence, and the start of a productive day.
కొత్త ఒక వింత; పాత ఒక రోత
kotta oka vinta; pata oka rota
The new is a wonder, the old detestable.
Generally, people are attracted by the new (especially, fashions in dress and the like) and tend to dislike the old. It is similar to the saying in English: “familiarity breeds contempt.”
కింద ఒక బొంత, మీద ఒక బొంత నాకేమి చింత
kinda oka bonta, mida oka bonta nakemi chinta
One quilt below, one quilt above; what worry do I have?
This proverb describes a state of complete contentment and self-sufficiency with minimal possessions. It is used to express that when a person's basic needs are met and they have a simple life, they are free from the anxieties and stresses that come with wealth or complex responsibilities.
అతుకుల బొంత, గతుకుల బాట
atukula bonta, gatukula bata
A quilt of patches, a road of ruts
This expression describes a situation or a thing that is poorly managed, disorganized, or full of flaws. Just as a quilt made of random patches looks messy and a road with potholes is difficult to travel, this phrase is used to criticize a system, a project, or a life that is full of inconsistencies and constant struggles.
గంతకే తగిన బొంత
gantake tagina bonta
The quilt matches the saddlebag.
This proverb is used to describe a situation where two people or things are perfectly matched, often in a negative or sarcastic sense. It implies that a person has found a partner, friend, or situation that is exactly as good or bad as they are. It is similar to the English expression 'Like father, like son' or 'Two of a kind.'
పాత ఒక రోత, కొత్త ఒక వింత
pata oka rota, kotta oka vinta
The old is a nuisance, the new is a wonder.
This proverb describes the human tendency to quickly get bored with old, familiar things and become easily fascinated by anything new. It is often used to comment on people who abandon traditions or long-term possessions in favor of the latest trends, or when someone loses interest in something they once valued.
అతుకుల బొంత, గతుకుల బాట
atukula bonta, gatukula bata
A quilt of patches, a road of ruts.
This expression describes a situation, life, or a project that is disorganized, poorly constructed, and filled with difficulties. 'Atukula Bontha' (quilt of patches) refers to something made of mismatched pieces, while 'Gathukula Baata' (bumpy road) signifies a journey or process full of obstacles and hardships. It is typically used to describe a struggling existence or a poorly executed plan.
అంతకు తగిన గంత, గంతకు తగిన బొంత.
antaku tagina ganta, gantaku tagina bonta.
A pack-saddle fits the size, and a quilt fits the pack-saddle.
This proverb is used to describe a perfect match or a situation where things are suited to each other, often used in a sarcastic or humorous way to describe a couple or a pair of people who share the same (often negative) traits or habits. It implies that for every person or situation, there is a corresponding match that deserves them.
కొడితే కొట్టాడుగాని కొత్త కోకెట్టాడు
kodite kottadugani kotta kokettadu
He might have beaten me, but he gave me a new saree.
This expression is used to describe a situation where someone endures some hardship, insult, or mistreatment because they received a significant benefit or compensation in return. It highlights a trade-off where the material gain outweighs the temporary suffering or loss of dignity.
గంతకు తగిన బొంత
gantaku tagina bonta
Like packsaddle, like quilt.
This expression is used to describe two people or things that are a perfect match for each other, often in a sarcastic or negative sense (like two equally lazy or cunning people). It is the Telugu equivalent of the English phrase 'Like father, like son' or 'A chip off the old block', implying that the quality or nature of one thing matches the other perfectly.
Like pot, like cover. (Dutch.)*