అతుకుల బొంత, గతుకుల బాట

atukula bonta, gatukula bata

Translation

A quilt of patches, a road of ruts.

Meaning

This expression describes a situation, life, or a project that is disorganized, poorly constructed, and filled with difficulties. 'Atukula Bontha' (quilt of patches) refers to something made of mismatched pieces, while 'Gathukula Baata' (bumpy road) signifies a journey or process full of obstacles and hardships. It is typically used to describe a struggling existence or a poorly executed plan.

Related Phrases

One quilt below, one quilt above; what worry do I have?

This proverb describes a state of complete contentment and self-sufficiency with minimal possessions. It is used to express that when a person's basic needs are met and they have a simple life, they are free from the anxieties and stresses that come with wealth or complex responsibilities.

A quilt of patches, a road of ruts

This expression describes a situation or a thing that is poorly managed, disorganized, or full of flaws. Just as a quilt made of random patches looks messy and a road with potholes is difficult to travel, this phrase is used to criticize a system, a project, or a life that is full of inconsistencies and constant struggles.

A house full of young girls, and a fire of little twigs. Difficult to manage.

This proverb suggests that the initial phase of a young couple's married life is often intense and burns brightly with passion, but like a fire made of thin twigs, it can flare up quickly and die out just as fast. It is used to highlight the lack of stability or endurance in immature relationships compared to the steady warmth of a seasoned one.

The quilt matches the saddlebag.

This proverb is used to describe a situation where two people or things are perfectly matched, often in a negative or sarcastic sense. It implies that a person has found a partner, friend, or situation that is exactly as good or bad as they are. It is similar to the English expression 'Like father, like son' or 'Two of a kind.'

The words are like sugar, but the whole person is a heap of lies.

This proverb is used to describe a hypocrite or a deceptive person who speaks very sweetly and convincingly, but whose entire character is built on falsehoods and dishonesty. It warns not to be fooled by someone's charming speech when their actions and nature are untrustworthy.

Life cannot be sustained through adultery and lies.

This proverb emphasizes that a life built on immorality (infidelity) and dishonesty (falsehood) will never lead to a peaceful or successful conclusion. It is used to warn that character and integrity are essential for a stable life, and shortcuts through deceit or unethical behavior will eventually lead to ruin.

A pack-saddle fits the size, and a quilt fits the pack-saddle.

This proverb is used to describe a perfect match or a situation where things are suited to each other, often used in a sarcastic or humorous way to describe a couple or a pair of people who share the same (often negative) traits or habits. It implies that for every person or situation, there is a corresponding match that deserves them.

When he went to lap, his livelihood went. When a greedy man went to spoon upon another for his breakfast he was kept waiting so long that he lost his situation.

This expression is used to describe a situation where someone, out of greed or a desire for small, insignificant gains (scraps/leftovers), ends up losing something very valuable or even their entire livelihood. It serves as a warning against being penny-wise and pound-foolish, or taking unnecessary risks for minor rewards.

A new thing is a marvel, while the old one is like a quilt of chicken feathers.

This proverb describes how people are often fascinated by anything new, but quickly lose interest or find the old things repulsive or messy. It is used to remark on the fleeting nature of human curiosity and the tendency to value novelty over longevity.

Like packsaddle, like quilt.

This expression is used to describe two people or things that are a perfect match for each other, often in a sarcastic or negative sense (like two equally lazy or cunning people). It is the Telugu equivalent of the English phrase 'Like father, like son' or 'A chip off the old block', implying that the quality or nature of one thing matches the other perfectly.

Like pot, like cover. (Dutch.)*