కూలికి వచ్చి పాలికి మాట్లాడినట్లు
kuliki vachchi paliki matladinatlu
Coming for daily wages but asking for a share in the property.
This proverb is used to describe a situation where someone who is hired for a small task or holds a subordinate position oversteps their boundaries and demands authority, ownership, or a share in the profits. It highlights the audacity of a person who forgets their actual status and expects more than what they are entitled to.
Related Phrases
గాలికి పుట్టి ధూళికి పెరిగినట్టు
galiki putti dhuliki periginattu
Born to the wind and raised by the dust.
This expression refers to someone who grew up without any proper guidance, care, or parental supervision. It is often used to describe people who are self-made or, more commonly, those who lack manners and discipline because they were left to fend for themselves like weeds in the wind.
కాలికి వేస్తే వేలికి, వేలికి వేస్తే కాలికి
kaliki veste veliki, veliki veste kaliki
If tied to the leg, it moves to the finger; if tied to the finger, it moves to the leg.
This expression describes a person who is extremely manipulative, slippery, or cunning. It is used for someone who always has a counter-argument or a way to twist words to escape accountability, making it impossible to pin them down to a single point.
గాలికి పుట్టి ధూళికి పెరిగినట్లు
galiki putti dhuliki periginatlu
Born to the wind and raised in the dust.
This expression is used to describe a person who has grown up without any proper guidance, care, or parental supervision. It often refers to someone who is self-made or has survived a neglected childhood, lacking a structured upbringing or stable background.
కూలికి వచ్చి పాలికి మాట్లాడినట్టు.
kuliki vachchi paliki matladinattu.
He came for hire, and asked for a share [in the business]. A cool request.
This proverb is used to describe a person who, despite having a very minor or temporary role in a task or organization, tries to claim ownership, authority, or a large share of the profits. It highlights the audacity of someone overstepping their boundaries.
మంచివానికి మాటకన్నా మందు లేదు
manchivaniki matakanna mandu ledu
To a good man silence is reproof.
This proverb highlights that a simple, kind, or honest word is sufficient to correct or influence a person of good character. While a stubborn or wicked person might require force or punishment, a virtuous person understands and responds to reason and gentle communication.
గాలికి పుట్టి, ధూళికి పెరిగినట్లు
galiki putti, dhuliki periginatlu
Born to the wind and raised in the dust.
This expression describes someone who grew up without any parental care, guidance, or proper upbringing. It is used to refer to people who are self-raised in neglectful conditions or things that have appeared and developed haphazardly without any formal foundation or supervision.
గాలికి పుట్టి ధూళికి పెరిగినట్టు
galiki putti dhuliki periginattu
Born of the wind, and reared up by the dust. Said by parents to an ungrateful son, or by a benefactor to an ungrateful dependant.
This expression refers to someone who grew up without proper care, guidance, or parental supervision. It is often used to describe a person who has become wayward or unrefined due to a lack of structured upbringing and support.
నోరు మూస్తే పెడతల మాట్లాడినట్లు
noru muste pedatala matladinatlu
Like the back of the head speaking when the mouth is closed.
This expression is used to describe a person who is exceptionally stubborn, argumentative, or persistent. It implies that even if you manage to silence them or win an argument, they will still find a way to have the last word or continue their defiance through some other means.
కులికేదాన్ని పల్లకిలో పెడితే, ఒళ్లంతా చెడ కులికిందట
kulikedanni pallakilo pedite, ollanta cheda kulikindata
When a vain woman was placed in a palanquin, she swayed her body so much that she ruined her health.
This proverb describes people who don't know how to behave when given a position of honor or luxury. Instead of being graceful, they overact or behave foolishly due to excessive pride or lack of character, eventually causing their own downfall or making themselves look ridiculous.
పగలు పక్కచూచి మాట్లాడు, రాత్రి అదీ మాట్లాడ వద్దు.
pagalu pakkachuchi matladu, ratri adi matlada vaddu.
When you speak in the day time, look around ; at night don't speak at all. ( Hills see, walls hear. ( Spanish. ) )
This proverb warns about the importance of secrecy and caution when discussing sensitive matters. It suggests that even in daylight, one must check their surroundings for eavesdroppers, but at night, when sounds travel further and silence is unpredictable, it is better to remain completely silent to avoid being overheard.