లెక్కలు చూసేవాడికి ఒక్క పగలూ లేదు
lekkalu chusevadiki okka pagalu ledu
For the one who examines accounts, there isn't a single daytime.
This proverb describes the plight of accountants or meticulous planners who get so bogged down in details and calculations that they lose track of time or fail to enjoy life. It highlights how being overly analytical or buried in work can consume all of one's available time.
Related Phrases
ఏనుగును చూసి కుక్కలు మొరిగినట్టు
enugunu chusi kukkalu moriginattu
Like dogs barking at an elephant.
This proverb is used to describe a situation where small-minded or insignificant people criticize or mock someone far superior or powerful. It implies that the superior person (the elephant) is unaffected by the noisy, futile criticisms (the barking dogs) and continues on their path with dignity.
తిప్పులాడీ మా అప్పను చూచినావా, తీర్థంలో మా బావను చూచినావా?
tippuladi ma appanu chuchinava, tirthamlo ma bavanu chuchinava?
Well, you affected creature, did you see my sister? Did you see my brother-in-law at the festival? An affected woman sees no one but herself.
This proverb is used to describe a situation where someone is asking the wrong people for information or help. It mocks the absurdity of asking a busy person in a crowded place (like a pilgrimage) or a distracted person (a flirt) for specific details they wouldn't know. It highlights a lack of common sense in seeking assistance.
ఆలు చచ్చినవాడికి ఆలు బంగారం
alu chachchinavadiki alu bangaram
To a man whose wife has died, she is like gold.
This proverb is used to describe how people tend to appreciate the value of someone or something only after they are lost. It highlights the human tendency to ignore virtues during a person's lifetime but praise them excessively once they are gone.
నేనూ ఒక్కపొద్దే, నా మగడూ ఒక్కపొద్దే, పిండి బియ్యం లేక పిల్లలూ ఒక్కపొద్దే
nenu okkapodde, na magadu okkapodde, pindi biyyam leka pillalu okkapodde
I am fasting, my husband is fasting, and because there is no flour or rice, even the children are fasting.
This proverb is used to describe a situation where someone tries to disguise their extreme poverty or lack of resources as a voluntary religious or disciplined act. It highlights a scenario where everyone in a family is starving not out of choice or devotion, but out of sheer necessity, while the speaker tries to put a dignified 'fasting' label on it.
లెక్కలు చూచినవాడి తిక్కలు తిరుగుతాయి
lekkalu chuchinavadi tikkalu tirugutayi
The eccentricities (or confusion) of the one who looks into accounts will revolve.
This expression means that when a person gets deeply involved in accounting, financial details, or complex calculations, they often become mentally exhausted, confused, or even a bit eccentric. It is used to describe the mental strain and frustration that comes with managing intricate finances or dealing with stressful bookkeeping.
ఇచ్చినవాడే నచ్చినవాడు, చచ్చినవాడే అచ్చినవాడు
ichchinavade nachchinavadu, chachchinavade achchinavadu
The one who gives is liked, the one who dies is free of debt.
This proverb reflects a pragmatic and somewhat cynical view of human nature. It suggests that people only like those who provide them with something or give them money. The second part implies that a person's debts are effectively canceled or their accounts are settled only when they pass away, often used to comment on the difficulty of recovering debts or the fleeting nature of social approval based on transactions.
ముఖాలు చూసి బొట్టు పెడతారు, పీటలు చూసి పీట వేస్తారు
mukhalu chusi bottu pedataru, pitalu chusi pita vestaru
They apply bindi by looking at the face, and place a seat by looking at the person.
This proverb describes the reality of social bias or favoritism. It means that people are often treated based on their status, appearance, or perceived importance rather than equality. Rewards or hospitality are often adjusted according to the social standing of the recipient.
ఆడది చూసిన చేపల గుంటకు, మగవాడు చూసిన కందుల కళ్ళానికి వెళ్ళకూడదు.
adadi chusina chepala guntaku, magavadu chusina kandula kallaniki vellakudadu.
Do not go to a fish pond noticed by a woman, nor to a pigeon pea threshing floor noticed by a man.
This traditional proverb suggests that certain tasks or resources are best managed by those who have a keen eye for them. A woman is believed to be very efficient at spotting and gathering small resources like fish from a pond, leaving nothing behind. Similarly, a man is believed to be thorough in harvesting or guarding a threshing floor. It is used to describe situations where a resource has been so thoroughly picked over or managed by an expert that nothing remains for others.
దిమాకు ఎక్కినవాడు దిక్కులు చూస్తే, పల్లకి ఎక్కినవాడు ప్రక్క చూచినాడట
dimaku ekkinavadu dikkulu chuste, pallaki ekkinavadu prakka chuchinadata
While the arrogant one stares at the horizons, the one in the palanquin looks to the side.
This proverb highlights the difference between hollow arrogance and actual status. It is used to describe a person who is overly conceited or 'high-headed' (dimaku) without any real accomplishment, contrasting them with someone who actually holds a position of importance but is more grounded or observant.
ఇచ్చినవాడే మెచ్చినవాడు, చచ్చినవాడే అచ్చినవాడు.
ichchinavade mechchinavadu, chachchinavade achchinavadu.
The over liberal man is ruined ; when a man dies, his debts go with him.
This proverb highlights two harsh realities of life: people only appreciate those who are generous or provide help, and once a person dies, their debts and obligations often perish with them, making it impossible to recover what was owed. It is used to describe the nature of gratitude and the finality of death regarding liabilities.