మక్కాకు పోయి కుక్క మలము తెచ్చినట్టు
makkaku poyi kukka malamu techchinattu
Going to Mekka and bringing back dog's dirt.
This expression is used to describe a person who goes on a great or sacred journey (or takes on a significant opportunity) but returns with something worthless or engages in something trivial and disgraceful. It highlights the irony of wasting a valuable opportunity or a holy pilgrimage by focusing on or bringing back something foul.
Related Phrases
మక్కాకు పోయి కుక్క మలం తెచ్చినట్లు
makkaku poyi kukka malam techchinatlu
Like going to Mecca and bringing back dog excrement.
This proverb is used to describe a situation where someone undertakes a great or sacred journey (or a significant effort) only to return with something worthless or offensive. It highlights the irony of wasting a major opportunity or a noble mission by achieving a shameful or trivial result.
కాశీకి పోయి గాడిద గుడ్డు తెచ్చినట్లు.
kashiki poyi gadida guddu techchinatlu.
Like going to Kashi and bringing back a donkey's egg.
This expression is used to mock someone who undertakes a long, arduous journey or puts in significant effort, only to return with something useless, non-existent, or disappointing. Since donkeys do not lay eggs, it highlights the absurdity and futility of the person's claim or achievement after a grand endeavor.
కాశీకిపోయి కొంగరెట్ట తెచ్చినట్టు.
kashikipoyi kongaretta techchinattu.
Like going to Kashi and bringing back stork droppings.
This proverb is used to describe someone who goes to a great distance or undertakes a significant journey/effort, but returns with something worthless or fails to achieve anything meaningful. It highlights the irony of putting in immense effort for a trivial or useless outcome.
కుక్క సంతకు పోయి తునకోల దెబ్బలు తిన్నట్టు.
kukka santaku poyi tunakola debbalu tinnattu.
When the dog went to the fair he was beaten with the scale-beam. A vain fellow will be ignominiously treated.
This proverb refers to someone who unnecessarily goes to a place where they don't belong or are not needed, and as a result, ends up facing humiliation, trouble, or punishment. It is used to describe situations where meddling in others' affairs leads to negative consequences.
కాశీకి పోయి కుక్కపిల్లను తెచ్చినట్లు
kashiki poyi kukkapillanu techchinatlu
Like going to Kashi and bringing back a puppy.
Used to describe a situation where someone goes on a great, significant journey or puts in immense effort, only to achieve something trivial, useless, or even negative. It highlights the disparity between the effort expended and the poor outcome achieved.
ఇంటి వెనకాలకు వెళ్లి ఇల్లు ముందుకు తెచ్చినట్టు
inti venakalaku velli illu munduku techchinattu
He brought the house forward by going behind it. Said jokingly of a man who professed to have improved the family prospects.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task in a needlessly complicated, roundabout, or illogical manner. It refers to wasting effort on an impossible or unnecessarily difficult way of doing something that should be simple.
అవసరం తీరితే, అక్క మొగుడు కుక్క
avasaram tirite, akka mogudu kukka
Once the need is fulfilled, the sister's husband is treated like a dog.
This proverb describes ingratitude. It is used to mock people who seek help from someone with great respect, but once their work is done or their need is met, they treat that same person with contempt or total disregard.
రంభ చెక్కిలి కొట్టి రాట్నము తెచ్చినట్టు
rambha chekkili kotti ratnamu techchinattu
She slapped Rambhâ's cheeks, and then brought a spinning- wheel. A woman thought she excelled Rambhâ (No. 1066) in beauty, but really was an ugly creature, only fit to sit at the spinning-wheel.
This expression is used to describe a person who, despite having access to something incredibly beautiful, divine, or valuable, chooses something mundane, cheap, or useless instead. Rambha represents the pinnacle of celestial beauty, while a spinning wheel (raatnamu) represents a common, laborious tool. It highlights poor judgment or a lack of taste.
కాశీకి వెళ్లి కుక్క చెప్పులు తెచ్చినట్లు
kashiki velli kukka cheppulu techchinatlu
Like going to Kashi and bringing back dog sandals
This proverb describes a situation where someone goes to a great deal of trouble, effort, or travels a long distance for a very noble or significant purpose, but ends up bringing back something trivial, useless, or base. It is used to mock people who waste major opportunities or resources on insignificant outcomes.
కాశీకి పోయి కుక్క బొచ్చు తెచ్చినట్టు.
kashiki poyi kukka bochchu techchinattu.
Like going to Benares, and bringing back dog's hair.
This proverb is used to describe someone who goes on a long, arduous journey or undertakes a significant task, only to return with something trivial, worthless, or useless. It highlights the irony of putting in great effort for a meaningless result.
Great labour and small results.