మానవతి ముండ బుద్ధిమంతురాలయింది.
manavati munda buddhimanturalayindi.
A woman who lost her self-respect has become wise.
This is a sarcastic proverb used to describe someone who starts acting very righteous or follows the rules strictly only after they have already lost their reputation or after the damage is done. It implies that their current display of virtue is ironic given their past actions.
Related Phrases
బుద్ధిమంతుడికి సద్ది కడితే, బొండ్రాయి దగ్గరే భోంచేసినాడట
buddhimantudiki saddi kadite, bondrayi daggare bhonchesinadata
When a wise man was given packed lunch for a journey, he ate it right at the milestone.
This proverb is used sarcastically to describe people who lack foresight or patience despite being called 'wise'. It refers to someone who finishes a task or consumes resources prematurely, right at the start of a journey, without considering the future need or the distance remaining.
పదిమంది నడిచింది బాట, పదిమంది పలికింది మాట
padimandi nadichindi bata, padimandi palikindi mata
The path walked by ten people is a road, the word spoken by ten people is the truth.
This proverb emphasizes the power of collective opinion and consensus. It suggests that when a large group of people follows a certain path or agrees on a particular statement, it gains legitimacy and becomes the established norm or truth. It is used to highlight that communal agreement carries more weight than individual opinion.
మూర్ఖునకును బుద్ధి ముందుగానే పుట్టు.
murkhunakunu buddhi mundugane puttu.
Even to a fool, wisdom arises beforehand.
This is a sarcastic or ironical proverb used when someone who is known for making mistakes or being stubborn suddenly gives advice or claims to have known the outcome after a disaster has already occurred. It highlights the irony of 'hindsight bias' in people who usually lack common sense.
అత్త బుద్ధి, కోడలు బుద్ధి ఒకటవుతాయా?
atta buddhi, kodalu buddhi okatavutaya?
Will the mother-in-law's mindset and the daughter-in-law's mindset ever be the same?
This proverb highlights the inherent differences in perspectives, upbringing, and priorities between two people of different roles or generations. It is typically used to explain why conflicts or misunderstandings arise between people in a relationship, suggesting that their ways of thinking are naturally distinct and unlikely to perfectly align.
మతులెన్ని చెప్పినా మంకు బుద్ధి మానదు
matulenni cheppina manku buddhi manadu
No matter how many wise words are said, a stubborn mind will not change.
This proverb is used to describe a person who is incorrigibly stubborn or set in their ways. Despite receiving sound advice, moral instruction, or logical reasoning from others, such individuals refuse to abandon their foolish or obstinate behavior. It highlights that character traits are often deeply ingrained and difficult to alter through external influence.
ఆత్రగానికి బుద్ధి మట్టు
atraganiki buddhi mattu
An impatient person's intellect is limited.
This proverb is used to describe how haste or excessive eagerness can cloud one's judgment. When a person is in a hurry or overly anxious to achieve something, they lose their ability to think rationally and make poor decisions. It is similar to the English proverb 'Haste makes waste'.
కుట్టిన తేలు గుణవంతురాలు, కూసినమ్మ కుక్క ముండ
kuttina telu gunavanturalu, kusinamma kukka munda
The scorpion which stung is a good tempered creature, the [ stung ] woman who bawled out is a wretched slut. A mischief maker often escapes blame.
This proverb describes a situation where a silent aggressor or the person who caused the harm goes unpunished or unnoticed, while the victim who cries out or complains is blamed and shamed for making noise. It is used to highlight unfair social judgment where the 'silent' troublemaker is favored over the 'loud' victim.
చేటు కాలానికి చెడ్డ బుద్దులు
chetu kalaniki chedda buddulu
Bad thoughts come during bad times.
This proverb is used to describe a situation where a person starts making poor decisions or loses their sense of judgment when they are facing a period of misfortune or ruin. It suggests that one's intellect or character often declines when their downfall is near.
మాసి పెద్ద మాసివున్నావు, బుద్ధి గాడిద బుద్ధివున్నది.
masi pedda masivunnavu, buddhi gadida buddhivunnadi.
To look at you are a great man, but you are a mean fellow at heart. Lit. You have the sense of an ass.
This expression is used to criticize someone who is physically grown up or looks like an adult but lacks maturity, common sense, or intelligence. It highlights the contrast between physical growth ('Masi Pedda') and foolish behavior ('Gadidha Buddhi').
మనువు చెడి ముండ బుద్ధిమంతురాలయినది
manuvu chedi munda buddhimanturalayinadi
When the good match was broken off, the jade became wise.
This expression is used to describe a person who only gains wisdom or mends their ways after a great loss or after the opportunity is already gone. It refers to someone attaining sense or maturity after it's too late to benefit from it in the original context.