బుద్ధిమంతుడికి సద్ది కడితే, బొండ్రాయి దగ్గరే భోంచేసినాడట
buddhimantudiki saddi kadite, bondrayi daggare bhonchesinadata
When a wise man was given packed lunch for a journey, he ate it right at the milestone.
This proverb is used sarcastically to describe people who lack foresight or patience despite being called 'wise'. It refers to someone who finishes a task or consumes resources prematurely, right at the start of a journey, without considering the future need or the distance remaining.
Related Phrases
మానవతి ముండ బుద్ధిమంతురాలయింది.
manavati munda buddhimanturalayindi.
A woman who lost her self-respect has become wise.
This is a sarcastic proverb used to describe someone who starts acting very righteous or follows the rules strictly only after they have already lost their reputation or after the damage is done. It implies that their current display of virtue is ironic given their past actions.
కరువు వస్తుందని సద్ది కట్టిపెట్టినట్లు
karuvu vastundani saddi kattipettinatlu
Like packing and setting aside leftovers because a drought is coming.
This expression is used to describe someone who acts with premature or excessive caution. It highlights the futility of trying to prepare for a major, long-term crisis (like a drought) with small, temporary measures (like cooked leftovers) that will likely spoil before they are even needed.
పోరు చాలక పొయ్యి దగ్గర పడుకుంటే, బొంత కాలిపోయె నారాయణా!
poru chalaka poyyi daggara padukunte, bonta kalipoye narayana!
Unable to bear the cold, when one slept near the hearth, the quilt caught fire, Oh Narayana!
This proverb is used to describe a situation where someone, in an attempt to escape a minor problem or discomfort, ends up facing a much bigger disaster or loss. It is similar to the English expression 'out of the frying pan and into the fire.'
విస్తళ్ళు ఎత్తమంటే, భోంచేసిన వారెందరని లెక్కబెట్టినాడట.
vistallu ettamante, bhonchesina varendarani lekkabettinadata.
When asked to clear the leaf plates, he started counting how many people had eaten.
This proverb describes a person who tries to avoid work or delay a task by engaging in irrelevant, trivial, or unnecessary calculations. It is used to mock someone who makes excuses or acts foolishly instead of simply doing the job assigned to them.
గొడ్డలి దెబ్బకు అన్నాడట
goddali debbaku annadata
He said 'brother' to the axe blow
This expression describes a situation where someone suddenly becomes humble, respectful, or starts calling an enemy 'brother' only when faced with an immediate, life-threatening danger or severe punishment. It is used to mock people who only show manners or submission when they are under duress.
దరిద్రుడికి సద్ది కట్టిస్తే, ఊరి వెలుపల కుంటకాడనే భోంచేసి పోయినాడట.
daridrudiki saddi kattiste, uri velupala kuntakadane bhonchesi poyinadata.
When a poor man was given packed food, he ate it right at the pond outside the village and left.
This proverb describes a person with a 'poverty mindset' or someone who lacks foresight. Despite being given a valuable resource or an opportunity that could have lasted, their lack of patience or low standards causes them to consume or waste it immediately without reaching a better destination or goal.
చెప్పేది చెవి దగ్గర, వినేది రోటి దగ్గర
cheppedi chevi daggara, vinedi roti daggara
The advice is given at the ear, but it is heard at the mortar.
This proverb is used to describe a situation where someone is told something important or confidential, but they are distracted or completely ignoring the advice. It signifies that the listener is not paying attention, similar to someone leaning towards a grinding stone (mortar) while someone else is trying to whisper in their ear.
వడ్డించేవాడు మనవాడైతే ఎక్కడ కూర్చున్నా ఒకటే
vaddinchevadu manavadaite ekkada kurchunna okate
If the person serving the food is one of our own, it doesn't matter where we sit.
This proverb highlights that if the person in power or authority is your well-wisher or relative, you will receive benefits regardless of your position or status. It is often used to describe nepotism or the advantage of having influential connections.
కాటి దగ్గరి మాటలు కూటి దగ్గర ఉండవు
kati daggari matalu kuti daggara undavu
The words spoken at the graveyard do not remain at the dinner table.
This proverb highlights the fleeting nature of philosophical realizations or remorse. People often express deep wisdom or regret during somber moments (like a funeral), but quickly return to their usual habits and desires once they are back in the comfort of their daily lives.
ఉండలేక పోతే, బొండను వెయ్యమన్నాడట.
undaleka pote, bondanu veyyamannadata.
If he can't keep quiet, put him in the stocks.
This expression is used to describe someone who makes extreme, irrational, or self-destructive decisions when faced with minor discomfort or temporary problems. It highlights the tendency to overreact or choose a permanent 'solution' to a temporary situation.