మంగలివాడి పెంట కుల్లగిస్తే, బొచ్చు బయట పడుతుంది
mangalivadi penta kullagiste, bochchu bayata padutundi
If you dig into the dunghill of a barber you will only find hair. Unprofitable labour.
This proverb is used to describe a situation where, upon investigating a specific person's actions or background, the results are entirely predictable based on their profession or character. It implies that if you look into a messy or suspicious situation, the evidence found will be exactly what one would expect to find in such a context.
Related Phrases
కోడి కుళ్ళగించేది అంతా పెంటకుప్పలే
kodi kullaginchedi anta pentakuppale
All that a hen scratches is only the dung heap.
This proverb is used to describe a person who, despite their efforts or pretense of doing something important, always ends up involved in trivial, petty, or low-level matters. It suggests that a person's actions are limited by their nature or capacity, much like a hen that always searches for food in a pile of waste regardless of where it is.
తగవు ఎట్లా వస్తుంది జంగందేవరా అంటే, బిచ్చం పెట్టవే బొచ్చు ముండా అన్నాడట
tagavu etla vastundi jangandevara ante, bichcham pettave bochchu munda annadata
When asked how a quarrel starts, the priest replied, 'Give me alms, you bald widow!'
This proverb describes a situation where someone intentionally initiates a conflict by being unnecessarily rude or provocative. It is used when a person deliberately uses offensive language to spark a fight, even when there is no prior reason for an argument.
బంగారు బాగుగా పది వన్నెగాకుంటె, అంగలార్చుచు బచ్చు వాడుకోనేల?
bangaru baguga padi vannegakunte, angalarchuchu bachchu vadukonela?
If the gold is of pure ten-carat quality, why should the goldsmith lament or worry?
This proverb signifies that if one's character, work, or product is of genuine and high quality, they do not need to worry about the criticism or the evaluation of others. Just as pure gold doesn't need to fear the goldsmith's test, an honest person doesn't need to fear scrutiny.
బొచ్చు కాలిస్తే బొగ్గులగునా?
bochchu kaliste boggulaguna?
If you burn hair, will it become charcoal?
This proverb is used to indicate that certain things or people cannot be transformed into something valuable, no matter how much effort is put into changing them. Just as burning hair results in ash and a foul smell rather than useful charcoal, some base natures or useless materials cannot be turned into something productive.
ఎచ్చులకు ఏటపోతును కోస్తే ఒళ్ళంతా బొచ్చు అయింది
echchulaku etapotunu koste ollanta bochchu ayindi
When a ram was sacrificed for the sake of showing off, the whole body ended up covered in hair.
This proverb is used to describe a situation where someone performs a grand or expensive action just for vanity or to show off, but instead of gaining prestige, they end up with a messy, troublesome, or useless result. It highlights the folly of prioritizing appearances over practical outcomes.
కాశీకి పోయి కుక్క బొచ్చు తెచ్చినట్టు.
kashiki poyi kukka bochchu techchinattu.
Like going to Benares, and bringing back dog's hair.
This proverb is used to describe someone who goes on a long, arduous journey or undertakes a significant task, only to return with something trivial, worthless, or useless. It highlights the irony of putting in great effort for a meaningless result.
Great labour and small results.
తిరుపతి మంగళవాడి వలె
tirupati mangalavadi vale
Like the Tirapati barber.
This expression refers to a person who starts many tasks simultaneously but finishes none of them efficiently, or someone who keeps people waiting by jumping from one job to another. It originates from the practice in Tirupati where barbers, dealing with huge crowds, would partially shave one person's head and move to the next to ensure no customer left their queue.
Has it all his own way. Pilgrims visiting the place have to get their heads shaved, and as one man has the entire monopoly he keeps them waiting for hours, taking payment in advance and shaving a little bit of one man's head and then a little bit of another, to prevent them from going away. Applied to a person selfishly taking work out of others' hands which he is unable to complete himself.
పంట పెంటలో ఉన్నది, పాడి పూరిలో ఉన్నది
panta pentalo unnadi, padi purilo unnadi
The crop is in the manure, and the dairy is in the grass.
This proverb emphasizes the fundamental secrets of agriculture and animal husbandry. It means that a good harvest depends on the quality of fertilizer (manure), and good milk production depends on providing quality fodder (grass) to the livestock. It highlights that inputs determine the quality of outputs.
అధికారం ఆరుపాళ్ళయితే, బొచ్చు మూడుపాళ్ళు
adhikaram arupallayite, bochchu mudupallu
If power is six parts, the hair (insult/nothingness) is three parts.
This proverb is used to mock someone who boasts about having great authority but possesses very little actual substance or wealth. It implies that despite the high position or show of power, the actual benefits or personal worth are meager and disproportionate.
ఓడలు బండ్లు అవ్వచ్చు, బండ్లు ఓడలు అవ్వచ్చు
odalu bandlu avvachchu, bandlu odalu avvachchu
Ships can become carts, and carts can become ships.
This proverb signifies the unpredictable nature of fortune and time. It means that a wealthy person can become poor and a poor person can become wealthy; nothing in life is permanent. It is used to advise humility during success and hope during adversity.