మొక్కుబడే లేదంటే, ఒక్కదాసరికైనా పెట్టమన్నట్లు

mokkubade ledante, okkadasarikaina pettamannatlu

Translation

If there is no vow to fulfill, at least offer food to one dasari (devotee).

Meaning

This proverb is used to describe a situation where someone settles for a much smaller, symbolic task when they are unable or unwilling to complete the original, larger commitment. It reflects a compromise to satisfy one's conscience or to maintain appearances even when the primary goal is abandoned.

Related Phrases

Like saying 'No work, no song, Pattatta, I will even bow to your feet'

This proverb describes a situation where someone is so idle or lacking any productive work that they begin to interfere in others' matters or resort to unnecessary, trivial, or desperate actions just to pass the time. It is used to mock someone who is completely jobless and meddling where they aren't needed.

Like asking the woman giving alms to give it for her husband too.

This expression is used to describe a person who, upon receiving a favor or charity, becomes greedy and asks for even more without any gratitude or sense of proportion. It highlights the behavior of taking undue advantage of someone's kindness or asking for double when one is already in a position of receiving help.

Even for God, the one who offers is the relative.

This proverb highlights human nature and social dynamics, suggesting that people—and metaphorically even deities—favor those who provide or give. It is used to describe situations where material generosity or offerings create closer bonds than actual kinship, implying that the world revolves around those who are charitable or provide benefits.

If you cannot give the whole amount, at least give a small measure (tavva).

This expression is used when someone is unwilling to fulfill a large request and is then asked to at least provide a small, minimal portion. It highlights a compromising attitude where something is considered better than nothing, or mocks someone who settles for a pittance when their original high demand is rejected.

As you say you have made no vow, feed at least one Dâsari. Importunity.

This proverb is used to describe a situation where someone is forced or expected to give something, even if the original intended purpose or obligation no longer exists. It refers to people who look for any excuse to extract a contribution or benefit from others, even when the primary reason is absent.

Like asking a mother who serves food for free to serve it along with your husband.

This expression is used to describe a situation where someone is already receiving a generous favor or benefit for free, but they greedily or foolishly ask for even more, potentially offending the benefactor or pushing their luck too far. It highlights the lack of gratitude and the tendency to take kindness for granted.

When told there is no principal/capital amount, Subdakka replied, 'At least pray to one god'.

This proverb is used to mock someone who gives irrelevant or impractical advice because they completely misunderstood the gravity of a situation. It describes a scenario where a business has no base capital to start with, but a foolish person suggests a religious ritual as a solution, ignoring the fundamental lack of resources.

Like asking to perform a death anniversary ceremony just because a jackfruit was found.

This proverb describes someone who tries to force an event or a major task to happen prematurely just because they have one of the necessary ingredients or favorable conditions available at that moment. It highlights the absurdity of rushing significant rituals or plans based on minor, incidental conveniences rather than the appropriate time or necessity.

One can chant 'Govinda' a hundred times, but it is difficult to feed a single pilgrim.

This proverb highlights the difference between verbal devotion and practical action. While it is easy to pray or speak words of devotion (chanting Govinda), it requires real effort, sacrifice, and resources to actually help or provide for someone in need (the pilgrim/Dasari). It is used to point out people who prefer making empty gestures over doing real service.

They said to wrap flour even in a rag.

This expression emphasizes the importance of saving or being prepared for the future, no matter how small or humble one's resources are. It suggests that even if you have only a torn piece of cloth (a rag), use it to store a bit of food for a rainy day. It is used to advocate for frugality and the habit of saving.