మునుపు చెడ్డ ముత్తైదువ గరిగబుడ్డి సరిగా పెట్టు అన్నదట
munupu chedda muttaiduva garigabuddi sariga pettu annadata
The woman who was already ruined asked for the sacred pot to be placed correctly.
This proverb describes a situation where someone who has already caused major damage or failed completely starts worrying about trivial, insignificant details. It is used to mock people who focus on minor etiquette or perfectionism after a major disaster has already occurred due to their own fault.
Related Phrases
మొగబుద్ధి మోటుబుద్ది, ఆడుబుద్ది అపరబుద్ధి.
mogabuddhi motubuddi, adubuddi aparabuddhi.
A man's mind is a blunt mind, a woman's mind is a subtle/sharp mind.
This proverb contrasts the psychological natures of men and women. It suggests that men tend to be more straightforward, rough, or simple-minded (motu), whereas women possess a more complex, strategic, or far-reaching intelligence (apara buddhi). It is often used to comment on how women can see through situations or plan more effectively than men.
ఆడబుద్ధికంటే అపరబుద్ధి మరేది
adabuddhikante aparabuddhi maredi
What is more cunning/contrary than a woman's mind?
This proverb is traditionally used to suggest that women possess a unique or unpredictable sharpness of mind, often implying they can think of unconventional or clever solutions that others might miss. It is sometimes used to describe a change of heart or a contrary way of thinking.
ముండ ముప్పావుకు చెడ్డది, నరకుడు పావుకు చెడ్డాడు
munda muppavuku cheddadi, narakudu pavuku cheddadu
The woman lost her reputation for three-fourths, while the barber lost his for one-fourth.
This proverb is used to describe a situation where two parties are involved in a shameful or failed act, but they argue over who is more at fault or who lost more dignity. It highlights the irony of trying to claim moral superiority when both parties are already compromised. It is often used to mock people who bicker over trivial differences in their shared failures.
సాగియారాలు సరిగా పెట్టుకుంటే, తోడియారాలు ఊడిపడ్డాయట
sagiyaralu sariga pettukunte, todiyaralu udipaddayata
When she tried to fix her sagging bangles, her armlets fell off.
This proverb describes a situation where a person, while attempting to fix a minor or trivial issue, ends up causing a much larger problem or losing something more valuable. It highlights incompetence or the irony of losing more while trying to save a little.
ముండ ముప్పావుకు చెడ్డది, నరకడు పావుకు చెడ్డాడు.
munda muppavuku cheddadi, narakadu pavuku cheddadu.
The widow lost three quarters of a pagoda, the man lost a quarter of a pagoda.
This proverb is used to describe a situation where a collaboration or a deal fails, and one party suffers a much greater loss or humiliation than the other, even though both were involved in the same act. It highlights disproportionate consequences in shared failures.
When a man asked a widow to lend him a pagoda, she said she would only do so on his paying her twenty-five per cent. discount. He complied, but never repaid the principal.
చేటు కాలానికి చెడ్డ బుద్దులు
chetu kalaniki chedda buddulu
Bad thoughts come during bad times.
This proverb is used to describe a situation where a person starts making poor decisions or loses their sense of judgment when they are facing a period of misfortune or ruin. It suggests that one's intellect or character often declines when their downfall is near.
కుక్క ముట్టె చల్లన, కోతి ముట్టె వెచ్చన
kukka mutte challana, koti mutte vechchana
A dog's snout is cold, a monkey's snout is warm.
This is a traditional folk observation used to describe physical characteristics or behaviors that are naturally opposite. It is often used to imply that different creatures or people have inherently different natures or temperaments, much like the contrasting temperatures of these animals' snouts.
మొగబుద్ది మోటుబుద్ది, ఆడబుద్ది అవరబుద్ధి
mogabuddi motubuddi, adabuddi avarabuddhi
Man's intellect is crude, woman's intellect is subtle/deeper.
This proverb highlights a traditional observation about gendered thinking styles. It suggests that men tend to have a blunt or straightforward approach (motu), whereas women possess a more refined, intricate, or farsighted perspective (avara). It is used to contrast the simplicity of a man's logic with the complexity and depth of a woman's intuition.
దొంగకు దొంగబుద్ది, దొరకు దొరబుద్ది.
dongaku dongabuddi, doraku dorabuddi.
A thief has a thief's mentality, a gentleman has a gentleman's mentality.
This proverb states that a person's character and actions are determined by their innate nature or social standing. It is used to explain that individuals will consistently act according to their established traits or upbringing, whether those are dishonest or noble.
మనువు చెడి ముండ బుద్ధిమంతురాలయినది
manuvu chedi munda buddhimanturalayinadi
When the good match was broken off, the jade became wise.
This expression is used to describe a person who only gains wisdom or mends their ways after a great loss or after the opportunity is already gone. It refers to someone attaining sense or maturity after it's too late to benefit from it in the original context.