సాగియారాలు సరిగా పెట్టుకుంటే, తోడియారాలు ఊడిపడ్డాయట
sagiyaralu sariga pettukunte, todiyaralu udipaddayata
When she tried to fix her sagging bangles, her armlets fell off.
This proverb describes a situation where a person, while attempting to fix a minor or trivial issue, ends up causing a much larger problem or losing something more valuable. It highlights incompetence or the irony of losing more while trying to save a little.
Related Phrases
పులిని చూచి నక్క వాతలు పెట్టుకున్నట్లు
pulini chuchi nakka vatalu pettukunnatlu
Like a fox branding itself with stripes after seeing a tiger
This proverb describes a situation where someone foolishly tries to imitate others who are naturally superior or more capable, often causing self-harm or ridicule in the process. It is used to mock people who blindly copy others without having the same inherent talent or status.
ఊరంతా వడ్లెండబెట్టుకొంటే, నక్కతోక ఎండబెట్టుకొన్నదట
uranta vadlendabettukonte, nakkatoka endabettukonnadata
While the whole village was drying grain, someone was drying a fox's tail.
This proverb describes a person who does something useless, eccentric, or irrelevant while everyone else is engaged in productive or essential work. It is used to mock people who lack a sense of priority or follow trends in a foolish and meaningless way.
గడియారం చూచి గడాలు కట్టిస్తారా?
gadiyaram chuchi gadalu kattistara?
Will they build a fort just by looking at a clock?
This proverb is used to criticize people who make big plans or talk about massive undertakings while focusing only on the timing or superficial details without putting in the actual labor or having the resources. It highlights that planning (watching the clock) is useless without the actual execution (building the fort).
కొండ తలకింద పెట్టుకుని రాళ్ళు వెతికినట్టు
konda talakinda pettukuni rallu vetikinattu
Like searching for stones while having a mountain under one's head.
This expression is used to describe a situation where someone searches for small, trivial things or minor solutions while ignoring a massive, obvious resource or solution they already possess. It highlights the irony of overlooking a great strength or asset in hand while worrying about insignificant details.
తా బెట్టుకోనిది భిక్షమా?
ta bettukonidi bhikshama?
Is it a charity if one does not have it themselves?
This expression is used to highlight that one cannot give to others what they do not possess themselves. It is often used in a cynical or realistic sense to point out that a person who is struggling or lacking resources cannot be expected to help others or provide charity.
లేవదీయరా తంతాను అన్నాడట
levadiyara tantanu annadata
He said, 'Lift me up, and I will kick you'
This expression describes a person who is ungrateful or arrogant even when they are in a helpless position. It refers to a situation where someone who is down and needs help to get up is still threatening the person helping them. It is used to mock people who show attitude despite their own vulnerability or those who return a favor with harm.
ఊరంతా వడ్లు ఎండబెట్టుకుంటే, నక్క తోక ఎండబెట్టుకుందట
uranta vadlu endabettukunte, nakka toka endabettukundata
When the whole village put their rice in the sun to dry, the jackal put his tail to dry. Foolish imitation.
This proverb is used to describe someone who tries to imitate others' actions without understanding the purpose or importance of the task, often doing something irrelevant or foolish just to fit in. It highlights the difference between productive work and mindless imitation.
ఎత్తుక తిన్నవాణ్ణి పొత్తులో పెట్టుకుంటే, అంతా తీసి బొంతలో పెట్టుకున్నాడట
ettuka tinnavanni pottulo pettukunte, anta tisi bontalo pettukunnadata
When a thief who steals and eats was taken as a partner, he stole everything and hid it in his bundle.
This proverb warns against trusting a person with a known history of dishonesty or theft. It implies that if you enter into a partnership or trust someone who is habitually untrustworthy, you shouldn't be surprised when they eventually betray you or steal your belongings. It is used to describe situations where someone suffers a loss due to their own poor judgment in choosing associates.
కొండ తలకింద పెట్టుకుని రాళ్లు వెతికినట్టు
konda talakinda pettukuni rallu vetikinattu
Like putting a mountain under one's head and searching for stones.
This expression is used to describe a situation where someone overlooks a massive, obvious resource or solution they already possess and instead wastes time searching for something trivial or insignificant elsewhere. It highlights human nature's tendency to ignore what is readily available and hunt for minor things.
సాటి అమ్మ సరిగె పెట్టుకుంటే, ఊరి అమ్మ ఉరిపెట్టుకున్నదట
sati amma sarige pettukunte, uri amma uripettukunnadata
When a peer wore a gold border, the village woman hanged herself.
This proverb describes extreme envy and unhealthy competition. It is used to mock someone who tries to imitate others' prosperity beyond their means or feels so much jealousy toward a peer's success that they resort to self-destruction or extreme frustration.