నక్క వచ్చి కుక్క తోక సవరించినట్లు
nakka vachchi kukka toka savarinchinatlu
Like a fox coming to straighten a dog's tail.
This proverb is used to describe a situation where an unqualified person tries to fix something they don't understand, or when someone uses a deceptive or useless method to solve a problem. It implies that the intervention is both unnecessary and likely motivated by trickery, as a fox cannot truly 'fix' a dog's nature.
Related Phrases
ఇంటినుండి వెళ్ళగొట్టగా, దొంతులు సవరించినట్లు
intinundi vellagottaga, dontulu savarinchinatlu
Like tidying up the stacks of pots after being kicked out of the house
This expression describes a situation where someone performs a trivial or pointless task in a desperate attempt to save face or maintain dignity while facing a major humiliation or total rejection. It refers to a person who, upon being expelled from a home, stays back to organize the kitchen pots instead of leaving immediately, showing an inability to grasp the gravity of their situation.
తెలకపిండి తిన్నా కుక్క తోకాడించక మానదు
telakapindi tinna kukka tokadinchaka manadu
Even if a dog eats oil-cake, it will not stop wagging its tail.
This expression suggests that basic inherent traits or nature cannot be changed regardless of the circumstances or the food one consumes. It is used to describe a person who continues their characteristic behavior (often flattery or subservience) despite their current state or status.
కుక్క తోక పట్టుకుని గోదావరి ఈదవచ్చునా?
kukka toka pattukuni godavari idavachchuna?
Can one cross the Godavari river by holding onto a dog's tail?
This proverb highlights the folly of relying on weak or incompetent means to achieve a monumental or difficult task. Just as a dog is not strong enough to pull a human across a vast river, choosing the wrong person or tool for a major responsibility will inevitably lead to failure.
మక్కాకు పోయి కుక్క మలము తెచ్చినట్టు
makkaku poyi kukka malamu techchinattu
Going to Mekka and bringing back dog's dirt.
This expression is used to describe a person who goes on a great or sacred journey (or takes on a significant opportunity) but returns with something worthless or engages in something trivial and disgraceful. It highlights the irony of wasting a valuable opportunity or a holy pilgrimage by focusing on or bringing back something foul.
నక్కతోక పట్టుకొని నాకలోక మెక్కినట్లు.
nakkatoka pattukoni nakaloka mekkinatlu.
Like catching a fox's tail to reach heaven.
This expression is used to describe a person who experiences sudden, unexpected good luck or success through a minor or unlikely connection. It mocks the idea that a trivial action could lead to a monumental achievement, or describes someone who believes they have achieved greatness through sheer luck rather than merit.
కుక్క తోక పట్టుకొని గోదావరి ఈదినట్టు
kukka toka pattukoni godavari idinattu
Like trying to cross the Godavari river by holding a dog's tail
This expression describes a situation where someone relies on a weak, unreliable, or incapable person/resource to overcome a massive challenge. Just as a dog is not strong enough to pull a human across a vast river like the Godavari, choosing an incompetent mentor or a flawed strategy will lead to failure.
పాతరలో పడ్డ కుక్కను తీయబోతే కరవవచ్చినట్లు
pataralo padda kukkanu tiyabote karavavachchinatlu
Like a dog that fell into a grain pit trying to bite the person coming to rescue it.
This expression is used to describe a situation where someone who is in a deep mess or trouble acts ungratefully or aggressively toward the person trying to help them. It refers to misplaced hostility from a person in a desperate situation.
గుడ్డు వచ్చి పిల్లను వెక్కిరించినట్లు.
guddu vachchi pillanu vekkirinchinatlu.
Like an egg heckling the young bird.
A young, inexperienced man ridiculing an elder one. It is better to learn to respect the elderly and experienced people, and, if possible, learn from their expertise gained over many years.
కుక్క తోక పట్టుకుని గోదావరి ఈదవచ్చునా?
kukka toka pattukuni godavari idavachchuna?
Could you swim over the Gôdâvari, by catching hold of a dog's tail? Reliance upon mean persons for great things. Trust not to a broken staff.
This proverb describes a situation where someone relies on a weak or unreliable person/method to achieve a massive task. Just as a dog is not a strong enough swimmer to pull a human across a vast river like the Godavari, choosing an incompetent mentor or a flawed strategy will lead to certain failure.
చచ్చినట్లు కలవచ్చినా మేలుకోక తప్పదు
chachchinatlu kalavachchina melukoka tappadu
Even if you dream as if you are dead, you must wake up eventually.
This proverb is used to emphasize that no matter how deep an illusion, an escape, or a terrible situation may be, one must eventually return to reality and face the facts of life. It highlights the inevitability of facing the truth.