గుడ్డు వచ్చి పిల్లను వెక్కిరించినట్లు.
guddu vachchi pillanu vekkirinchinatlu.
Like an egg heckling the young bird.
A young, inexperienced man ridiculing an elder one. It is better to learn to respect the elderly and experienced people, and, if possible, learn from their expertise gained over many years.
Related Phrases
ఈరు తీస్తే పేను వచ్చినట్లు
iru tiste penu vachchinatlu
Like a louse appearing when a nit is removed
This expression is used to describe a situation where one problem leads to another, or when investigating a small issue reveals a much larger, more difficult problem. It is similar to the English concept of 'opening a can of worms' or 'pulling a thread' only to find a bigger mess.
చచ్చినదాని పిల్లలు వచ్చినదాని కాళ్ళకింద
chachchinadani pillalu vachchinadani kallakinda
The children of the deceased woman are under the feet of the newcomer.
This proverb describes the plight of motherless children who are often neglected or mistreated by a stepmother or a new person entering the household. It is used to highlight situations where vulnerable individuals lose their protection and are left at the mercy of someone who may not care for their well-being.
గుడ్డు వచ్చి పిల్లను ఎక్కిరించినట్టు
guddu vachchi pillanu ekkirinchinattu
Like the egg coming out and mocking the hen.
This proverb is used to describe a situation where a younger or less experienced person tries to lecture, mock, or act superior toward their elders or mentors. It is similar to the English expression 'teaching your grandmother to suck eggs.'
నోరు నవ్వడం, నొసలు వెక్కిరించడం
noru navvadam, nosalu vekkirinchadam
The mouth laughs, while the forehead mocks.
This expression is used to describe a person who acts friendly and smiles to one's face, but harbors ill intentions or mocks them secretly. It refers to hypocritical behavior or being two-faced.
ఎందుకు పుట్టినావు వక్రమా అంటే సక్రమమైన వాళ్ళను వెక్కిరించను అన్నదట.
enduku puttinavu vakrama ante sakramamaina vallanu vekkirinchanu annadata.
When asked 'Why were you born, O Crooked One?', it replied 'To mock those who are straight/upright'.
This proverb is used to describe people who possess no virtues of their own but spend their time ridiculing and finding faults in honest or capable people. It highlights how some people's sole purpose or habit is to disparage others' integrity.
సూది బెజ్జం చూసి, జల్లెడ వెక్కిరించినట్లు.
sudi bejjam chusi, jalleda vekkirinchinatlu.
Like a sieve mocking the eye of a needle.
This proverb describes a hypocritical situation where someone with massive flaws (represented by the many holes in a sieve) criticizes another person for a single, tiny flaw (represented by the small eye of a needle). It is used when someone lacks the self-awareness to see their own great shortcomings before pointing out the minor mistakes of others.
చిక్కి చికిలించేకన్న, వెళ్ళి వెక్కిరించేది మేలు
chikki chikilinchekanna, velli vekkirinchedi melu
Better to leave and mock from afar than to stay, get caught, and suffer.
This expression emphasizes the importance of self-preservation and knowing when to retreat. It suggests that it is better to escape a bad situation even if it looks cowardly, rather than staying, getting trapped, and being humiliated or ruined. It is often used to justify leaving a losing battle or a toxic environment before things get worse.
చిక్కి శిక్షించేటంతకన్నా, వెళ్లి వెక్కిరించేది మేలు
chikki shikshinchetantakanna, velli vekkirinchedi melu
It is better to go and mock another, than to whine when you are caught.
This proverb suggests that it is wiser to avoid a dangerous or compromising situation and be ridiculed for it, rather than getting caught and suffering severe consequences. It emphasizes self-preservation over pride.
సొంఠి ముదిరి అల్లాన్ని వెక్కిరించిందంట
sonthi mudiri allanni vekkirinchindanta
Dried ginger matured and mocked the fresh ginger
This proverb describes a situation where a student or a subordinate, after gaining some knowledge or status from their teacher or superior, forgets their origins and starts mocking their own source or mentor. Since dried ginger (Sonthi) is actually made from fresh ginger (Allam), it is ironic for the derivative product to mock its own origin.
నోరు మాట్లాడుతుంటే, నొసలు వెక్కిరించినట్లు
noru matladutunte, nosalu vekkirinchinatlu
As the mouth speaks, the forehead mocks.
This expression describes a situation where someone's words and their non-verbal cues (or true intentions) are contradictory. It is used to point out hypocrisy or a lack of sincerity, suggesting that while the person is saying something pleasant or formal, their facial expressions or inner attitude betray their real, often negative, feelings.