నలుగురి తర్వాత పుట్టితే నట్టిల్లు బంగారమవుతుంది. ముగ్గురి తర్వాత పుట్టితే ముయ్య మూకుండదు.
naluguri tarvata puttite nattillu bangaramavutundi. mugguri tarvata puttite muyya mukundadu.
If a child is born after four, the house becomes gold. If born after three, there won't even be a lid to cover the pot.
This traditional Telugu proverb reflects old folk beliefs and superstitions regarding the birth order of children (usually referring to a girl being born after a sequence of boys). It suggests that the fourth child brings immense prosperity and luck to the family, whereas a third child is superstitiously associated with hardship or poverty. It is used to describe the perceived fortunes a new child brings to a household based on their sequence of birth.
Related Phrases
అనుమానం ముందు పుట్టింది, ఆడది తర్వాత పుట్టింది.
anumanam mundu puttindi, adadi tarvata puttindi.
Suspicion was born first, and woman was born after.
This is a popular Telugu proverb used to remark that suspicion or jealousy is an inherent trait often attributed to women. It is typically used in a lighthearted or critical manner when a woman expresses doubt or mistrust towards her partner or a situation.
మన్ను పెట్టితే బంగారము, బంగారము పెట్టితే మన్ను.
mannu pettite bangaramu, bangaramu pettite mannu.
You get gold out of earth and earth out of gold. i. e. you buy land with money.
This proverb highlights the unpredictable nature of luck and timing. It suggests that when one is going through a fortunate period, even a worthless effort (mud) turns into wealth (gold), but during an unfortunate period, even a valuable investment (gold) can turn into a loss (mud). It is often used to describe the irony of success and failure.
బంగారం పోయిన తర్వాత బట్ట చుట్టమా
bangaram poyina tarvata batta chuttama
Why wrap the cloth after the gold is lost?
This proverb is used to describe an act of being cautious or taking measures when it is already too late. It highlights the pointlessness of guarding an empty container or vessel after the valuable contents have already been stolen or lost. It is similar to the English expression 'locking the stable door after the horse has bolted.'
అంతా తడిసిన తర్వాత చలేమిటి?
anta tadisina tarvata chalemiti?
Why worry about the cold after being completely drenched?
This proverb is used to describe a situation where someone has already faced the worst possible outcome or has committed fully to a difficult task, making further hesitation or minor complaints irrelevant. It is similar to the English expression 'In for a penny, in for a pound' or 'Once the rubicon is crossed.'
చచ్చిన తర్వాత తెలుస్తుంది శెట్టిగారి బండారము
chachchina tarvata telustundi shettigari bandaramu
After his death the state of the Śeṭṭi's affairs will be known. He is very close in his lifetime.
This proverb is used to describe a person who maintains a facade of wealth or virtue during their lifetime, but their true nature or financial instability is only exposed after they are gone. It highlights that secrets cannot be hidden forever.
మన్ను పట్టితే బంగారం, బంగారం పట్టితే మన్ను
mannu pattite bangaram, bangaram pattite mannu
Touching mud turns it into gold, touching gold turns it into mud
This proverb describes the extremes of luck or fortune. It refers to a person's current 'luck streak'—when someone is highly successful, even their smallest efforts (mud) yield great results (gold). Conversely, when someone is going through a period of extreme misfortune, even their most valuable assets or best efforts fail miserably.
వంట ముగిసిన తర్వాత పొయ్యి మండుతుంది
vanta mugisina tarvata poyyi mandutundi
The stove burns bright after the cooking is finished.
This expression is used to describe a situation where resources, solutions, or enthusiasm arrive too late to be of any practical use. It highlights the irony of something becoming available only after the need for it has passed.
బంగారం పడితే మన్ను, మన్ను పడితే బంగారం అయినట్లు
bangaram padite mannu, mannu padite bangaram ayinatlu
Like gold turning into mud and mud turning into gold.
This expression describes the volatility of luck or fortune. It refers to a situation where a person with bad luck can turn a valuable opportunity (gold) into a failure (mud), while a person with good luck or skill can turn even a worthless thing into something precious.
ఒక బిడ్డ పుట్టిన తర్వాత వడ్డీవాడు కూడా వద్దనడు.
oka bidda puttina tarvata vaddivadu kuda vaddanadu.
Once a child is born, even the moneylender doesn't say no.
This proverb is a social commentary on how a person's creditworthiness or standing in society increases once they have a child (especially an heir). It implies that having children is seen as a sign of stability, responsibility, and continuity, making others—including moneylenders—more willing to trust or lend to that person.
అనుమానం ముందుపుట్టి ఆడది తర్వాత పుట్టిందట.
anumanam munduputti adadi tarvata puttindata.
It is said that suspicion was born first, and then woman was born.
This is a traditional Telugu proverb used to humorously or critically remark that women are inherently more suspicious or prone to doubting others. It is often cited when a woman expresses distrust or skepticism without immediate proof.