నేను నీళ్లకు పోతే, బావి లోతుకు పోయినది.
nenu nillaku pote, bavi lotuku poyinadi.
When the jade went to the well, the water was too low. Said of a lazy person glad of any excuse to get off work.
This proverb describes a streak of bad luck or extreme misfortune. It refers to a situation where even a simple, routine task becomes impossible or complicated the moment a particular person attempts to do it. It is often used to express frustration when circumstances seem to turn unfavorable exactly when one needs them to work.
Related Phrases
నేను నీళ్ళకుపోతే బావి లోతుకు పోయింది
nenu nillakupote bavi lotuku poyindi
When I went for water, the well went deep.
This proverb is used to describe a stroke of extreme bad luck or a situation where a person's presence seems to make things go wrong. It implies that even a simple task becomes impossible or the resources disappear just when a specific person tries to access them, often used in a self-deprecating or sarcastic manner about one's own misfortune.
మోక్షానకు పోతే, మొసలి ఎత్తుకొని పోయినది
mokshanaku pote, mosali ettukoni poyinadi
When he went for salvation, an alligator carried him off. He was bathing in holy water for the attainment of eternal beatitude. య.
This proverb is used to describe a situation where someone sets out with a noble or high intention, but encounters an unexpected and disastrous setback. It highlights how bad luck or unforeseen obstacles can ruin even the most virtuous pursuits.
మెతుకుపోతే బ్రతుకు పోతుంది
metukupote bratuku potundi
If the grain of rice is lost, life is lost
This expression highlights the vital importance of food security and agriculture. It signifies that even a single grain of rice represents sustenance, and without food (the means of survival), one's very existence is at risk. It is often used to emphasize the value of hard work, the importance of not wasting food, or the critical nature of one's livelihood.
నంగనాచి నీళ్లకు పోతే, నీళ్ళన్నీ ఒక రేవుకు వచ్చాయట.
nanganachi nillaku pote, nillanni oka revuku vachchayata.
When a pretentious woman went to fetch water, it's said all the water gathered at one bank.
This proverb is used to mock someone who pretends to be extremely innocent, delicate, or slow to the point of being useless or overly dramatic. It describes a situation where a person acts so 'special' or 'helpless' that they expect nature or others to conform specifically to their slow pace or behavior.
సవరణ సంతకు పోతే, ఏకులబుట్ట ఎదురుగా పోయినది.
savarana santaku pote, ekulabutta eduruga poyinadi.
When Mr. Grand-style went to the fair, the spinning basket met him in the way. Said of a man being brought to his bearings.
This proverb describes a situation where an unlucky person encounters a bad omen or an obstacle right at the start of an endeavor. It is used to mock the bad luck of a person who is already prone to misfortune; as soon as they set out to do something, they face a situation that suggests failure.
ముంతెడు నీళ్ళకు ఉలిక్కిపడితే, బానెడు నీళ్ళు నీ బావ పోసుకుంటాడా?
muntedu nillaku ulikkipadite, banedu nillu ni bava posukuntada?
If you get startled by a small pot of water, will your brother-in-law pour a large cauldron of water for you?
This proverb is used to criticize someone who overreacts to small challenges or trivial tasks while expecting to handle much larger responsibilities later. It highlights that if one cannot handle a minor difficulty, they are certainly not prepared for the bigger hardships or commitments that follow. It is often used to mock unnecessary hesitation or cowardice in the face of small obstacles.
ఉన్నది గట్టు, పోయినది పొట్టు
unnadi gattu, poyinadi pottu
What remains is the bank (solid ground), what is lost is the husk.
This expression is used to describe a situation where, after a loss or a filtering process, only the essential or valuable part remains while the useless or trivial part is gone. It is often used to console someone by pointing out that even if something was lost, the core strength or the most important asset is still intact.
యతి చోటుకు పోతే, మతి పోయింది.
yati chotuku pote, mati poyindi.
When one went to a monk's place, they lost their mind.
This expression is used to describe a situation where someone seeks wisdom or a solution from a supposedly wise person or place, but instead ends up becoming confused or losing their common sense. It highlights how influence from certain 'holy' figures or complex philosophies can sometimes disorient a person instead of helping them.
గతుకులకు పోతే, బతుకులు పోయినవి
gatukulaku pote, batukulu poyinavi
When he went to lap, his livelihood went. When a greedy man went to spoon upon another for his breakfast he was kept waiting so long that he lost his situation.
This expression is used to describe a situation where someone, out of greed or a desire for small, insignificant gains (scraps/leftovers), ends up losing something very valuable or even their entire livelihood. It serves as a warning against being penny-wise and pound-foolish, or taking unnecessary risks for minor rewards.
పోయిన నీళ్ళకు కట్ట కట్టినట్లు
poyina nillaku katta kattinatlu
Like building a dam after the water has already flowed away
This expression is used to describe a situation where someone takes corrective action or precautions after the damage has already been done and it is too late to be effective. It is similar to the English proverb 'locking the stable door after the horse has bolted'.