సవరణ సంతకు పోతే, ఏకులబుట్ట ఎదురుగా పోయినది.
savarana santaku pote, ekulabutta eduruga poyinadi.
When Mr. Grand-style went to the fair, the spinning basket met him in the way. Said of a man being brought to his bearings.
This proverb describes a situation where an unlucky person encounters a bad omen or an obstacle right at the start of an endeavor. It is used to mock the bad luck of a person who is already prone to misfortune; as soon as they set out to do something, they face a situation that suggests failure.
Related Phrases
మోక్షానకు పోతే, మొసలి ఎత్తుకొని పోయినది
mokshanaku pote, mosali ettukoni poyinadi
When he went for salvation, an alligator carried him off. He was bathing in holy water for the attainment of eternal beatitude. య.
This proverb is used to describe a situation where someone sets out with a noble or high intention, but encounters an unexpected and disastrous setback. It highlights how bad luck or unforeseen obstacles can ruin even the most virtuous pursuits.
పుణ్యానికి పోతే పాపం ఎదురొచ్చినట్లు
punyaniki pote papam edurochchinatlu
When he went to do good, evil met him.
This expression is used when a person tries to do a good deed or help someone, but instead of receiving gratitude or a good result, they end up facing trouble, blame, or negative consequences. It is similar to the English saying 'No good deed goes unpunished'.
నేను నీళ్లకు పోతే, బావి లోతుకు పోయినది.
nenu nillaku pote, bavi lotuku poyinadi.
When the jade went to the well, the water was too low. Said of a lazy person glad of any excuse to get off work.
This proverb describes a streak of bad luck or extreme misfortune. It refers to a situation where even a simple, routine task becomes impossible or complicated the moment a particular person attempts to do it. It is often used to express frustration when circumstances seem to turn unfavorable exactly when one needs them to work.
కుమ్ము చెప్పుకొనేటందుకు గూడూరు పోతే, యేడు వూళ్ల కుమ్ము యెదురుగా వచ్చినది.
kummu cheppukonetanduku guduru pote, yedu vulla kummu yeduruga vachchinadi.
When he went to Gûdûr to tell of his misfortune, the mis- fortune of seven villages met him. Whither goest thou, Misfortune? To where there is more. (Spanish.)
This proverb describes a situation where a person seeks help or relief from their troubles by going to someone else, only to find that the other person is in much deeper trouble than themselves. It is used when one's attempts to escape a problem lead to even greater difficulties or when finding that the grass is not greener on the other side.
మొక్కుకున్న దేవుడు ఎదురుగా వచ్చినట్లు
mokkukunna devudu eduruga vachchinatlu
The god he went to worship met him in the way.
This expression is used to describe a situation where someone you desperately needed to see or something you urgently required suddenly appears or happens unexpectedly. It signifies a moment of great relief and luck, similar to a divine intervention when one is in need.
కుక్క సంతకుపోయినట్లు
kukka santakupoyinatlu
Like a dog going to a village market
This expression is used to describe someone who goes to a place or joins an event where they have no purpose, relevance, or benefit. Just as a dog at a crowded market gets pushed around and gains nothing, it refers to aimless wandering or being out of place in a busy situation.
యతి చోటుకు పోతే, మతి పోయింది.
yati chotuku pote, mati poyindi.
When one went to a monk's place, they lost their mind.
This expression is used to describe a situation where someone seeks wisdom or a solution from a supposedly wise person or place, but instead ends up becoming confused or losing their common sense. It highlights how influence from certain 'holy' figures or complex philosophies can sometimes disorient a person instead of helping them.
ఆడబోయిన తీర్థము ఎదురుగా వచ్చినట్లు
adaboyina tirthamu eduruga vachchinatlu
The sacred water in which the man was going to bathe came to meet him.
This proverb describes a situation where something you were seeking or planning to travel for becomes available to you unexpectedly and effortlessly. It is used when a desired opportunity presents itself right at your doorstep just as you were about to put in effort to attain it.
A thing sought for to come to hand without trouble.
చాకలి సంతకుపోతే, ఏకులబుట్ట ఎదురుగా పోయిందట
chakali santakupote, ekulabutta eduruga poyindata
When the washerman went to the market, the basket of cotton rolls went against him.
This proverb is used to describe a situation where someone encounters the very thing they were trying to avoid, or when an unexpected complication arises right when one attempts to start a task. It highlights the irony of bad timing or unavoidable obstacles.
గతుకులకు పోతే, బతుకులు పోయినవి
gatukulaku pote, batukulu poyinavi
When he went to lap, his livelihood went. When a greedy man went to spoon upon another for his breakfast he was kept waiting so long that he lost his situation.
This expression is used to describe a situation where someone, out of greed or a desire for small, insignificant gains (scraps/leftovers), ends up losing something very valuable or even their entire livelihood. It serves as a warning against being penny-wise and pound-foolish, or taking unnecessary risks for minor rewards.