ఓహో బాబూ కనుక్కొన్నారు అన్నాడట!

oho babu kanukkonnaru annadata!

Translation

O father! they have discovered us.

Meaning

A sarcastic or mocking expression used when someone points out the obvious or states a fact that was already well-known. It is often used to ridicule someone who thinks they have discovered something profound or secret, which in reality, was no secret at all.

Notes

Two Tambali ( No. 173 ), father and son, went to a Brahman feast dis- guised as Brahmans. When the sandal was handed round for making the horizontal Sectarial mark on the forehead, the son took it with his right hand instead of with his left. The server thereupon called him a Tambali when he stupidly cried out to his father that they had been discovered and brought him too into trouble.

Related Phrases

Like saying 'I found them! Hairs in a woolen blanket.'

This proverb is used to mock someone who claims to have made a great discovery or solved a complex mystery, when in reality, what they found was obvious, inevitable, or insignificant. Since a woolen blanket (kambali) is naturally made of fibers/hair, 'finding' hair in it is not an achievement at all.

A dog's tail is crooked; it said it won't change its nature.

This expression is used to describe a person who refuses to change their inherent bad habits or character, regardless of how much advice they receive or how much effort is made to reform them. It is similar to the English proverb 'A leopard cannot change its spots'.

When told to go and look, he goes and burns. Alluding to the story of Hanumân setting fire to Lankâ, when sent to look for Sitâ.

This proverb is used to describe a person who lacks common sense or discretion and overreacts to a simple task. Instead of just gathering information or observing as instructed, they act impulsively and cause unnecessary destruction or trouble. It is often used to criticize someone who makes a situation worse due to their lack of understanding or excessive zeal.

When a woman asked, 'Sir, is my husband doing well?', the man replied, 'Yes mother, he is doing well; he is eating the seeds and grains meant for sowing, and he is wearing the funeral clothes.'

This satirical proverb describes a situation where someone is outwardly claimed to be 'doing well' while actually being in a state of utter ruin or misery. It is used to mock people who try to paint a positive picture of a disastrous situation, or to describe someone who is surviving by consuming their future resources (seeds) and dignity (funeral clothes).

Like paying money to buy a sin

This expression is used to describe a situation where someone spends their own money or resources only to end up with unnecessary trouble, misfortune, or a bad reputation. It highlights the irony of paying for something that causes harm to oneself.

If your wife becomes a widow, who will cook for you ?

This proverb describes a person with a complete lack of common sense or intelligence. It highlights a logical fallacy where the speaker fails to realize that for a wife to become a widow, the husband (to whom he is speaking) must be dead first, making the question of his future meals irrelevant and absurd.

* Heden in fåuur, morgen in het graf, 7

Aha! so you were not able to find me ! Said by a jackass of a bridegroom who had hidden himself on the top of the shed at the time of the marriage, and looked on while the bride was married to another man.

This expression is used sarcastically or playfully when someone fails to notice something obvious or fails to solve a simple problem. It highlights a sense of 'I told you so' or 'Look how you missed it.' It is often used in casual conversations to tease someone about their lack of observation or insight in a specific situation.

Oh, it seems you couldn't figure it out.

This expression is used sarcastically or playfully when someone fails to notice something obvious or fails to solve a simple problem. It implies that the answer was right in front of them all along, yet they missed it.

When one was drowning and another asked if he knew how to swim, he replied 'I know' even while sinking.

This expression is used to mock someone who is too proud to admit their failure or lack of knowledge even when they are in a desperate or losing situation. It highlights the foolishness of maintaining a false ego while facing total ruin.

If you have no way to pass the time, they told you to buy a goat from Kanchi.

This expression is used to mock someone who takes on unnecessary, troublesome, or tedious tasks just because they are bored or idle. A 'Kanchi goat' implies a stubborn or difficult animal that requires constant attention, suggesting that the person has invited avoidable trouble into their life to stay busy.