కాలక్షేపం లేకపోతే కంచిమేకను కొనుక్కోమన్నారు
kalakshepam lekapote kanchimekanu konukkomannaru
If you have no way to pass the time, they told you to buy a goat from Kanchi.
This expression is used to mock someone who takes on unnecessary, troublesome, or tedious tasks just because they are bored or idle. A 'Kanchi goat' implies a stubborn or difficult animal that requires constant attention, suggesting that the person has invited avoidable trouble into their life to stay busy.
Related Phrases
అమ్ముకో అమ్ముకో అంటే కొనుక్కో కొనుక్కో అన్నట్టు
ammuko ammuko ante konukko konukko annattu
When told to sell, sell; it sounds like buy, buy.
This proverb describes a situation where someone is so desperate to sell an item that their aggressive persuasion makes it seem like they are actually the ones begging to buy it. It is used to mock people who are overly eager or desperate in their negotiations, thereby losing their leverage.
మొగుడు లేకపోతే అప్ప మొగుడు, కూర లేకపోతే పప్పకూర.
mogudu lekapote appa mogudu, kura lekapote pappakura.
If a husband is not there, then the elder sister's husband; if a curry is not there, then dal.
This proverb is used to describe a situation where someone settles for a substitute or an alternative when the original or preferred choice is unavailable. It highlights the human tendency to find a replacement, sometimes even an inappropriate or simplified one, just to fill a void.
పెద్దతల లేకపోతే పొట్టేలు తలన్నా తెచ్చిపెట్టుకోమన్నారు
peddatala lekapote pottelu talanna techchipettukomannaru
If a wise elder's head is not available, at least bring the head of a ram.
This proverb emphasizes the necessity of having an elder or a leader figure in a household or group to maintain order and provide guidance. It suggests that even if a truly wise person is unavailable, one should at least have someone who can command authority or act as a figurehead to prevent chaos.
అన్నము లేకపోతే వరి అన్నము, బట్ట లేకపోతే పట్టుబట్ట.
annamu lekapote vari annamu, batta lekapote pattubatta.
If you have no common food, [give me] the best; if you have no common cloth, [give me] a silk one.
This is a sarcastic expression used to describe someone who, when they lack basic necessities, demands or expects high-end luxuries instead of seeking practical alternatives. It highlights the irony of having extravagant tastes or unrealistic expectations while being in a state of poverty or deprivation.
Said by an impertinent beggar when refused assistance by a stingy person.
కాలికి రాని చెప్పును కంచెలో వేయమన్నారు
kaliki rani cheppunu kanchelo veyamannaru
They said to throw the footwear that doesn't fit the foot into the hedge.
This proverb suggests that if something is not useful or suitable for its intended purpose—no matter how valuable it might seem—it should be discarded. It is often used in the context of relationships, jobs, or possessions that cause more discomfort than utility, advising one to move on from things that don't fit their life.
ఉంటే లిక్కి, లేకపోతే కొడవలి
unte likki, lekapote kodavali
If it exists, it is a small weeding tool; if not, it is a sickle.
This expression describes the behavior of people who are inconsistent or opportunistic in their relationships. It refers to someone who treats you as a useful friend (small tool) when they need something, but acts sharp or hostile (sickle) when they don't, or someone whose stance changes drastically based on availability and convenience.
పైసా ఇచ్చి పాపం కొనుక్కున్నట్లు
paisa ichchi papam konukkunnatlu
Like paying money to buy a sin
This expression is used to describe a situation where someone spends their own money or resources only to end up with unnecessary trouble, misfortune, or a bad reputation. It highlights the irony of paying for something that causes harm to oneself.
పెద్ద తల లేకపోతే, గొర్రె తల తెచ్చుకొమ్మన్నారు.
pedda tala lekapote, gorre tala techchukommannaru.
If you can't get a head for the family get a sheep's head.
This proverb emphasizes the necessity of having someone in charge, even if they aren't the most qualified. It suggests that a group or organization cannot function without a head or leader (pedda tala), and in the absence of a wise elder, even a mediocre or symbolic leader is better than having no leadership at all to maintain order.
Better than nothing. When you can't get bread, oat cakes are not amiss. ( Spanish. )*
నీ ముష్టి లేకపోతే మానెగాని, నీ కుక్కను కట్టివెయ్యి.
ni mushti lekapote manegani, ni kukkanu kattiveyyi.
If there are no alms for me, never mind, but tie up your dog.
This proverb is used to tell someone that if they cannot help or be generous, they should at least refrain from causing harm or creating obstacles. It is typically applied when someone's interference or negative attitude is more problematic than their lack of assistance.
Said by a beggar.
అన్నం లేకపోయినా పట్టుబట్ట
annam lekapoyina pattubatta
Silk clothes even if there is no food
This expression is used to describe a person who prioritizes vanity, status, or external appearance over basic necessities and practical needs. It highlights a scenario where someone spends money on luxuries to look rich or sophisticated while struggling to afford essential items like food.