ఒక కంచాన తిని ఒక మంచాన పడుకునేవారు
oka kanchana tini oka manchana padukunevaru
Those who eat from the same plate and sleep on the same bed.
This expression is used to describe an extremely close, intimate, and inseparable relationship between people (usually friends or family). It signifies a bond characterized by total trust and shared lives.
Related Phrases
కంచానికి ఒక్కడు, మంచానికి ఇద్దరు
kanchaniki okkadu, manchaniki iddaru
One for the plate, two for the bed.
This proverb describes a person who is extremely lazy and dependent. They are ready to eat alone (selfish/greedy) but need someone else's help even to move or get up from the bed. It is used to mock people who are active when it comes to consuming resources but become 'weak' or 'disabled' when it is time to work.
మంచివాడు మంచివాడంటే, మంచమంతా కంతలు చేసినాడు.
manchivadu manchivadante, manchamanta kantalu chesinadu.
When called a good man, he made holes all over the cot.
This proverb describes a situation where someone takes undue advantage of the praise or kindness shown to them. It refers to people who, when trusted or given freedom due to their 'good' reputation, end up causing damage or acting irresponsibly. It is used to caution against blind trust or to describe someone who lacks common sense despite being called 'good'.
కంచంత బలగమున్నా కంచంలో కూడువేసే దిక్కులేదు
kanchanta balagamunna kanchamlo kuduvese dikkuledu
Even if there are relatives as large as a fence, there is no one to put food in the plate.
This proverb describes a situation where a person has a vast network of relatives or supporters, yet finds themselves completely neglected or without help in their time of need. It highlights the irony of having 'quantity' in relationships without any 'quality' or genuine care.
కాంచనం కర్మ విమోచనం
kanchanam karma vimochanam
Gold is the release from karma (or debts).
This proverb suggests that money or wealth has the power to solve many problems, settle obligations, and free one from various worldly troubles or sins. It is often used to highlight the influence and necessity of money in resolving difficult situations.
మంచివారికి ఒక మాట, మంచిగొడ్డుకు ఒక దెబ్బ
manchivariki oka mata, manchigodduku oka debba
One word for a good person, one lash for a good ox.
This proverb highlights that sensible or noble people understand a hint or a single request and act accordingly without needing repeated instructions or force. Similarly, a well-trained or strong ox requires only a single stroke to perform its task. It is used to suggest that intelligent people do not need to be constantly nagged or punished to do the right thing.
ఒక కంచాన తిని ఒక మంచాన పడుకునేవారు
oka kanchana tini oka manchana padukunevaru
They eat of one dish and sleep on one bed.
This expression describes people who share an extremely close, intimate, and inseparable bond or friendship. It is often used to highlight the deep camaraderie and mutual trust between individuals who do everything together.
Extreme intimacy. They are hand and glove.
రుచీపచీలేని కూర కంచానికి చేటు, అందం చందంలేని పెళ్ళాం మంచానికి చేటు
ruchipachileni kura kanchaniki chetu, andam chandamleni pellam manchaniki chetu
Curry without taste is a waste to the plate; a wife without beauty or charm is a waste to the bed.
This is a traditional proverb used to express that things lacking their essential quality or purpose are a burden or a waste. Just as tasteless food makes the act of eating from a plate useless, a marriage lacking attraction or compatibility is seen as dysfunctional in this archaic context. It is often used to emphasize that functionality and quality are vital for value.
ఆంతా మన మంచికే
anta mana manchike
Everything is only for our good.
Normally used in comforting someone, the statement indicates that acceptance of what befalls one is a positive attitude. Worrying about what is unavoidable serves no purpose. One should realize what will be, will be.
ఒక చంట పాలు, ఒక చంట నెత్తురు
oka chanta palu, oka chanta netturu
Milk from one breast, blood from the other.
This expression is used to describe a person who is capable of being both extremely kind and extremely harsh, or someone who shows two contrasting sides of their nature depending on the situation. It signifies a person who can nurture like a mother (milk) but can also be fierce or ruthless (blood) when provoked.
ఒక కంటికి సున్నం ఒక కంటికి వెన్న పెట్టినట్టు
oka kantiki sunnam oka kantiki venna pettinattu
Like applying lime to one eye and butter to the other
This expression is used to describe showing partiality or unfair discrimination. It refers to a situation where two people or things are treated differently despite being equal, with one receiving harsh treatment (lime/caustic) and the other receiving soft, preferential treatment (butter).