కాంచనం కర్మ విమోచనం

kanchanam karma vimochanam

Translation

Gold is the release from karma (or debts).

Meaning

This proverb suggests that money or wealth has the power to solve many problems, settle obligations, and free one from various worldly troubles or sins. It is often used to highlight the influence and necessity of money in resolving difficult situations.

Related Phrases

Everything is dependent on one's actions (Karma).

This expression is used to signify that the results in life are governed by the actions a person performs. It is often used to emphasize accountability or to provide consolation that destiny is a result of previous deeds.

One for the plate, two for the bed.

This proverb describes a person who is extremely lazy and dependent. They are ready to eat alone (selfish/greedy) but need someone else's help even to move or get up from the bed. It is used to mock people who are active when it comes to consuming resources but become 'weak' or 'disabled' when it is time to work.

A moment of mind, a moment of illusion

This expression describes a person who is fickle-minded or highly unpredictable. It refers to someone whose thoughts, decisions, or moods change instantly, making it impossible to rely on their word or state of mind for more than a moment.

Those who eat from the same plate and sleep on the same bed.

This expression is used to describe an extremely close, intimate, and inseparable relationship between people (usually friends or family). It signifies a bond characterized by total trust and shared lives.

A person born into a marginalized caste is better than a person who commits wicked deeds.

This expression emphasizes that character and actions are more important than birth or social status. It suggests that someone who is socially stigmatized by birth is still superior to a person from a 'higher' status who behaves immorally or performs evil actions. It is used to critique hypocrisy and promote moral integrity over social hierarchy.

Born to a sorcerer/diviner, yet equal to a standard camphor lamp.

This expression is used to describe someone who comes from an illustrious or highly skilled background but fails to exhibit any extraordinary talent or greatness themselves. It highlights the irony of having a powerful lineage while remaining mediocre or ordinary in one's own capabilities.

They eat of one dish and sleep on one bed.

This expression describes people who share an extremely close, intimate, and inseparable bond or friendship. It is often used to highlight the deep camaraderie and mutual trust between individuals who do everything together.

Extreme intimacy. They are hand and glove.

Even Brahma cannot escape or change destiny.

This expression is used to convey that fate or the consequences of one's actions (Karma) are inevitable. It suggests that once a destiny is set, even the creator of the universe (Lord Brahma) does not have the power to intervene or alter the outcome. It is often used when someone faces unavoidable hardships or consequences.

Karma burns away like a dry leaf

This expression is used to describe the complete and rapid destruction of one's past sins or destiny, often through divine grace, intense penance, or wisdom. Just as a dry leaf (karaku) catches fire instantly and turns to ash, one's burdens or bad luck are said to be annihilated.

If Lakshanam is neglected it becomes Avalakshanam.

This expression means that a small flaw or a lapse in character can turn a virtue into a vice. It is used to caution people that maintaining one's good reputation or quality requires consistency, as even a minor deviation can lead to being perceived negatively.

There is a pun here on the word Lakshanam which as a noun signifies the ' rules of classic composition,' and as an adjective ' handsome.'—Ava- lakshanam means ' ugly,' ' deformed.'