పాడి గుట్టు, పంట రట్టు

padi guttu, panta rattu

Translation

Dairy is a secret, crops are a spectacle.

Meaning

This proverb suggests that one should keep their dairy wealth (income or inner workings of the home) confidential, while agricultural success (crops in the field) is naturally visible to everyone. It is used to advise discretion regarding private family resources or internal matters while acknowledging that public achievements will speak for themselves.

Related Phrases

Disease is to be revealed, family matters are to be kept secret.

This proverb advises that health issues should be disclosed openly to get the right treatment and support, whereas family matters or domestic conflicts should be kept private to maintain dignity and harmony. It is used when someone is being too secretive about their health or too open about their private family disputes.

Family affairs [ should be kept ] secret, disease should be divulged.

This proverb suggests that family matters and internal conflicts should remain private to maintain dignity, whereas health issues or illnesses should be disclosed to others to seek help, advice, or a cure.

A disease should be made public, while family affairs should be kept secret.

This proverb suggests that health issues should be disclosed to others (especially doctors) to get help or a cure, but family problems or internal household matters should be kept private to maintain dignity and prevent gossip.

Can there be a secret to the common bells of a temple?

This proverb is used to describe a situation where information or property is public knowledge and cannot be kept private. Just as anyone can ring a temple bell and its sound is heard by all, matters that involve many people or are in the public domain cannot be kept confidential.

Dryness is a secret, but the harvest is a public announcement.

This proverb suggests that while a farmer's struggles or the initial dry conditions of the soil might be kept private, the eventual success (or failure) of the harvest is visible to everyone in the village. It is used to imply that results eventually reveal the truth of one's efforts.

House's secret remains inside, while an illness becomes public.

This proverb highlights the difference between private matters and visible problems. While family secrets can be kept within the four walls of a house, a health issue or a disease eventually becomes known to everyone because its symptoms or consequences cannot be hidden for long. It is often used to suggest that certain vulnerabilities are impossible to conceal.

Family life should be a secret, while a disease should be made known.

This proverb advises that private family matters or domestic issues should be kept confidential within the home to maintain dignity. Conversely, an illness should be disclosed openly so that one can seek help, advice, or medical treatment from others.

Family matters should be a secret, while a disease should be made known.

This proverb emphasizes discretion in personal/family affairs and transparency in health. It suggests that family problems or private matters should be kept within the house to maintain dignity, whereas an illness should be disclosed openly so that one can receive advice, support, and proper treatment.

Every house has its secrets, every field has its bunds.

This proverb emphasizes that every family or household has private matters or internal problems that should remain confidential. Just as a 'gattu' (bund/embankment) defines and protects the boundaries of a field, 'guttu' (secrecy/privacy) protects the dignity and reputation of a family.

Family matters are a secret, disease is an exposure.

This proverb emphasizes privacy and public health. It suggests that internal family matters or domestic issues should be kept private (within the walls), whereas an illness or disease cannot be hidden and will eventually become known to everyone. It is used to advise people to maintain family dignity while acknowledging that health problems inevitably reveal themselves.