గుడి ఉమ్మడి గంటలకు గుట్టు ఉంటుందా

gudi ummadi gantalaku guttu untunda

Translation

Can there be a secret to the common bells of a temple?

Meaning

This proverb is used to describe a situation where information or property is public knowledge and cannot be kept private. Just as anyone can ring a temple bell and its sound is heard by all, matters that involve many people or are in the public domain cannot be kept confidential.

Related Phrases

While the graveyard is burning, the maiden is growing.

This proverb highlights the cycle of life and the relentless passage of time. It illustrates that even while death and destruction are occurring in one place (the graveyard), life and growth continue elsewhere. It is used to describe the inevitable continuity of life and the simultaneous nature of ending and beginning.

Even a dog will have a favorable time.

This expression is the Telugu equivalent of 'Every dog has its day.' It is used to suggest that everyone, no matter how insignificant or unfortunate they may seem, will eventually have a period of success, luck, or opportunity in their life.

An embankment for the field, a secret for the word.

Just as an embankment (bund) is necessary to hold water and protect a field, a sense of secrecy or discretion is essential for maintaining the value and integrity of a conversation or a promise. It emphasizes the importance of confidentiality and thinking before speaking.

If you have a mouth, you have a village.

This proverb emphasizes that if one has effective communication skills or the ability to speak up, they can survive and thrive anywhere. It highlights that being vocal and persuasive helps a person find support, resources, and a place in society.

An elephant for personal use, but a corpse for shared use.

This proverb describes a selfish attitude where an individual takes great care of their own property (treating it like a precious elephant), but neglects or treats shared/collective property with total disregard (like a worthless corpse). It is used to criticize people who lack a sense of responsibility toward public or joint assets.

Dryness is a secret, but the harvest is a public announcement.

This proverb suggests that while a farmer's struggles or the initial dry conditions of the soil might be kept private, the eventual success (or failure) of the harvest is visible to everyone in the village. It is used to imply that results eventually reveal the truth of one's efforts.

Dairy is a secret, crops are a spectacle.

This proverb suggests that one should keep their dairy wealth (income or inner workings of the home) confidential, while agricultural success (crops in the field) is naturally visible to everyone. It is used to advise discretion regarding private family resources or internal matters while acknowledging that public achievements will speak for themselves.

Joint trade and joint farming are harmful to both.

This proverb suggests that partnerships in business (trade) or agriculture (farming) often lead to disputes and losses for both parties involved. It highlights the difficulties of maintaining shared responsibility and equal effort, implying that individual ownership is often more successful and peaceful.

It should look like grieving while also applying a branding iron.

This proverb describes a hypocritical or clever action where someone pretends to sympathize with a person while simultaneously causing them harm or delivering a harsh punishment. It is used to describe situations where a person acts out of self-interest or discipline under the guise of concern.

Every house has its secrets, every field has its bunds.

This proverb emphasizes that every family or household has private matters or internal problems that should remain confidential. Just as a 'gattu' (bund/embankment) defines and protects the boundaries of a field, 'guttu' (secrecy/privacy) protects the dignity and reputation of a family.