పట్టేవర్ధనం పెట్టేను పాదపూజ చేయమన్నాడట
pattevardhanam pettenu padapuja cheyamannadata
He asked for a feet-washing ceremony while being confined to a narrow wooden plank.
This expression is used to describe a person who, despite being in a pitiable or destitute condition, demands excessive respect or luxuries. It mocks the irony of having 'high tastes' or 'big demands' when one doesn't even have basic necessities.
Related Phrases
తిరిపం పెట్టే అమ్మను మగనితోపాటు పెట్టమన్నట్లు
tiripam pette ammanu maganitopatu pettamannatlu
Like asking the woman giving alms to give it for her husband too.
This expression is used to describe a person who, upon receiving a favor or charity, becomes greedy and asks for even more without any gratitude or sense of proportion. It highlights the behavior of taking undue advantage of someone's kindness or asking for double when one is already in a position of receiving help.
లంకణం చేయమంటే వాత వేయమన్నావా అన్నట్లు.
lankanam cheyamante vata veyamannava annatlu.
When asked to fast, you asked if I wanted to be branded with a hot iron.
This proverb is used to describe a situation where someone reacts excessively or suggests an extreme, painful alternative to a simple request or task. It highlights a lack of understanding or an exaggerated response to a suggestion.
పూజ కన్నా బుద్ధి, మాటల కన్నా మనసు ప్రధానం
puja kanna buddhi, matala kanna manasu pradhanam
Character is more important than worship, and intent is more important than words
This expression emphasizes that internal purity and sincerity are superior to outward rituals or eloquent speech. It suggests that one's conscience and true intentions define their character more than formal religious acts or mere promises.
నీ కూడుతిని, నీ గుడ్డకట్టి, నాకు కాపురం చేయమన్నాడట
ni kudutini, ni guddakatti, naku kapuram cheyamannadata
He asked to eat your food, wear your clothes, and live with me as a wife.
This proverb describes a situation where someone expects all the benefits and resources from others without contributing anything of their own, often used to mock someone's extreme dependency or audacity in making unreasonable demands while offering nothing in return.
చెడు చెడు అనేవారేగాని, చేతిలో పెట్టేవారు లేరు.
chedu chedu anevaregani, chetilo pettevaru leru.
There are many to say it's bad, but none to put something in the hand.
This proverb describes a situation where many people are ready to criticize one's poverty, struggles, or bad circumstances, but no one is willing to step forward and offer actual financial or material help. It is used to highlight the hypocrisy of society which offers criticism instead of support.
తవుడు తిని చచ్చేవానికి విషం పెట్టేవాడు వెట్టి.
tavudu tini chachchevaniki visham pettevadu vetti.
He who gives poison to a person who is already dying by eating bran is a fool.
This expression is used to describe a redundant or unnecessary action. If someone is already facing ruin due to their own poor choices or circumstances, there is no need to actively work against them or waste resources to cause their downfall. It highlights the foolishness of over-exerting oneself to harm someone who is already self-destructing.
అన్నం పెట్టినవారింటికి కన్నము పెట్టినట్లు
annam pettinavarintiki kannamu pettinatlu
Like breaking into the house of the person who fed you.
This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.
ఏ పూజ తప్పినా పొట్ట పూజ తప్పదు.
e puja tappina potta puja tappadu.
Even if any worship is missed, the worship of the stomach cannot be missed.
This proverb highlights the absolute necessity of satisfying one's hunger. It means that while one might skip religious rituals or other commitments, one cannot ignore the basic physiological need for food. It is often used to emphasize that survival and livelihood come before everything else.
పప్పవంటకత్తెను బండిమీద తెస్తే, ఎసురుకు ఎన్ని ముంతలు పెట్టేది అన్నదట.
pappavantakattenu bandimida teste, esuruku enni muntalu pettedi annadata.
When a dal-cooking specialist was brought on a cart, she asked how many pots of water should be boiled.
This proverb is used to mock someone who pretends to be a great expert or professional in a simple task but asks the most basic, common-sense questions. It highlights the irony of giving too much importance to someone for a trivial skill, only for them to display incompetence or a lack of basic knowledge.
తద్దినం పెట్టేవాని తమ్మునివలె
taddinam pettevani tammunivale
Like the younger brother of the person performing the death anniversary ritual.
This expression is used to describe someone who stands around idly or avoids work while others are busy with a significant task. In traditional rituals, the person performing the ceremony is busy, but the younger brother often has no specific role and simply watches, signifying laziness or lack of responsibility during a time of action.