పిల్లను చూచి చీర కొనాలి, బావిని చూచి చేద కొనాలి
pillanu chuchi chira konali, bavini chuchi cheda konali
One should buy a saree looking at the girl, and a bucket looking at the well.
This proverb emphasizes suitability and appropriateness. Just as a saree should be chosen based on the person wearing it and a bucket's size must match the well's dimensions, every action or purchase should be tailored to the specific context or need rather than being decided arbitrarily.
Related Phrases
తల్లిని చూసి పిల్లను, పాలను చూచి బర్రెను కొనాలి.
tallini chusi pillanu, palanu chuchi barrenu konali.
Look at the mother before choosing the daughter; look at the milk before buying the buffalo.
This proverb emphasizes that heredity, upbringing, and proven quality are essential factors when making long-term commitments or choices. Just as a buffalo's value is determined by its milk yield, a person's character and traits are often influenced by their lineage and parental upbringing. It is commonly used as advice when considering marriage alliances.
తల్లిని చూసి పిల్లను, పల్లును చూసి పశువును కొనాలి
tallini chusi pillanu, pallunu chusi pashuvunu konali
Look at the mother before choosing the daughter, look at the teeth before buying the cattle.
This proverb advises that one can judge the character, health, and future potential of something by looking at its origins or physical indicators. Just as a mother's traits often reflect in her child, or a cow's teeth indicate its age and health, we should evaluate the background and fundamental health of an entity before making a commitment.
తల్లిని చూచి పిల్లను, పాడిని చూచి బర్రెను.
tallini chuchi pillanu, padini chuchi barrenu.
Look at the mother before choosing the daughter, look at the milk yield before choosing the buffalo.
This proverb suggests that characteristics are often inherited or influenced by origins. Just as a buffalo's value is judged by its milk production, a daughter's character and qualities can often be understood by observing her mother. It is used as a piece of advice when considering marriage alliances or evaluating someone based on their upbringing and lineage.
మొగుడిని చూస్తే దండుగ, మిండని చూస్తే పండుగ
mogudini chuste danduga, mindani chuste panduga
Seeing the husband is a waste, seeing the lover is a festival.
This is a bold, satirical proverb used to describe a person who neglects their duties or legitimate relationships (like a husband) in favor of forbidden or exciting external attractions (like a lover). It is used to mock people who find no value in the things they already possess but are overjoyed by things that are fleeting or improper.
తిప్పులాడీ మా అప్పను చూచినావా, తీర్థంలో మా బావను చూచినావా?
tippuladi ma appanu chuchinava, tirthamlo ma bavanu chuchinava?
Well, you affected creature, did you see my sister? Did you see my brother-in-law at the festival? An affected woman sees no one but herself.
This proverb is used to describe a situation where someone is asking the wrong people for information or help. It mocks the absurdity of asking a busy person in a crowded place (like a pilgrimage) or a distracted person (a flirt) for specific details they wouldn't know. It highlights a lack of common sense in seeking assistance.
పిల్లను చూచి పీట వెయ్యమన్నట్టు
pillanu chuchi pita veyyamannattu
Like saying to place the wooden stool only after seeing the bride.
This proverb suggests that one should evaluate the situation or the person before making a commitment or offering hospitality. It emphasizes the importance of verifying facts or seeing the actual person/object before proceeding with subsequent actions, often used in contexts of marriage or business deals.
రోటిని చూచి పాట పాడాలి.
rotini chuchi pata padali.
One should sing the song after seeing the mortar.
This proverb emphasizes situational awareness and appropriateness. It suggests that one's actions, words, or efforts should be tailored to the specific circumstances or the tools at hand, similar to the English expression 'To suit the action to the word.'
తల్లిని చూచి పిల్లనూ, పాడిని చూచి బర్రెనూ తీసుకోవలెను
tallini chuchi pillanu, padini chuchi barrenu tisukovalenu
Look at the mother before you take the daughter; see how much milk the buffalo gives before you buy her.
This proverb suggests that the character and qualities of a person are often inherited or influenced by their upbringing and ancestry. It is commonly used in the context of marriage or forming long-term alliances, implying that observing the parents (background) provides a reliable preview of the individual's nature.
ముఖాలు చూసి బొట్టు పెడతారు, పీటలు చూసి పీట వేస్తారు
mukhalu chusi bottu pedataru, pitalu chusi pita vestaru
They apply bindi by looking at the face, and place a seat by looking at the person.
This proverb describes the reality of social bias or favoritism. It means that people are often treated based on their status, appearance, or perceived importance rather than equality. Rewards or hospitality are often adjusted according to the social standing of the recipient.
ఆడది చూసిన చేపల గుంటకు, మగవాడు చూసిన కందుల కళ్ళానికి వెళ్ళకూడదు.
adadi chusina chepala guntaku, magavadu chusina kandula kallaniki vellakudadu.
Do not go to a fish pond noticed by a woman, nor to a pigeon pea threshing floor noticed by a man.
This traditional proverb suggests that certain tasks or resources are best managed by those who have a keen eye for them. A woman is believed to be very efficient at spotting and gathering small resources like fish from a pond, leaving nothing behind. Similarly, a man is believed to be thorough in harvesting or guarding a threshing floor. It is used to describe situations where a resource has been so thoroughly picked over or managed by an expert that nothing remains for others.