పిరికివాని బింకం పిసరులో ఇంకు
pirikivani binkam pisarulo inku
A coward's boast vanishes in a pinch.
This proverb is used to describe how a coward's arrogance or boastful talk disappears instantly the moment they face even a tiny bit of real trouble or a challenging situation. Their bravery exists only in words and not in action.
Related Phrases
పిరికివారికే పిడికెడంత మీసాలు
pirikivarike pidikedanta misalu
Cowards have moustaches the size of a fist.
This proverb is used to mock those who make a grand outward show of bravery or masculinity (symbolized by a thick moustache) but lack actual courage when it matters. It highlights the irony of a fearful person trying to look intimidating.
కింద పడ్డా మీసం మన్ను కాలేదు
kinda padda misam mannu kaledu
Even after falling down, the mustache didn't get soiled.
This expression is used to describe a person who refuses to admit defeat or failure even when it is obvious. It characterizes someone who makes excuses to save face and maintains a false sense of pride or 'ego' despite a clear setback.
చూస్తే సుంకం, చూడకపోతే బింకం
chuste sunkam, chudakapote binkam
If seen—duty ; if not seen—bragging. The allusion is to a person attempting to smuggle goods through a custom house—If caught, double duty was exacted.
This proverb refers to a situation where someone is forced to pay or follow rules only when they are caught or watched. It describes a person who pretends to be upright or arrogant ('binkam') as long as they aren't caught, but becomes submissive or pays the price ('sunkam') the moment they are under observation or caught red-handed. It is used to mock those whose integrity depends solely on being monitored.
పనిలేని మాచకమ్మ పిల్లిపాలు పితికినదట.
panileni machakamma pillipalu pitikinadata.
The jade who had nothing to do milked the cat.
This proverb is used to describe a person who has no productive work to do and ends up engaging in useless, absurd, or impossible tasks just to stay busy. It highlights the foolishness of idle minds.
తల్లి సారం పిల్ల, దాక సారం సక్కు
talli saram pilla, daka saram sakku
The child is like the mother, and the porridge is like the vessel.
This proverb is used to say that a child's character and traits are usually a reflection of their parents, especially the mother. Just as the quality or remnants of food (sakku) depend on the pot (daka) it was cooked in, a child's upbringing and nature are shaped by their origin.
పనిలేని మాచకమ్మ పిల్లి పాలు పితికిందట
panileni machakamma pilli palu pitikindata
Idle Maachakamma supposedly milked a cat.
This proverb is used to describe someone who, out of boredom or lack of productive work, engages in useless, absurd, or counterproductive activities. It highlights how an idle mind can lead to wasting time on impossible or foolish tasks.
కంటే సుంకం, కానకుంటే బింకం
kante sunkam, kanakunte binkam
Tax if seen, pride if not seen.
This proverb describes a person who behaves dishonestly or illegally when they think they can get away with it, but acts submissive or pays up only when caught. It is used to refer to people who evade rules or taxes as long as they aren't observed, but maintain a facade of arrogance or innocence otherwise.
పొయ్యిలో పిల్లి ఇంకా లేవలేదు
poyyilo pilli inka levaledu
The cat in the hearth hasn't even woken up yet
This expression is used to describe a state of extreme poverty or a household where there is no food. It implies that the stove (hearth) has been cold for so long that a cat can comfortably sleep inside it without being disturbed by fire or cooking activities.
మడిమల్లేసి, బిందాణం పీకేసి, సరువ గోకేసి.
madimallesi, bindanam pikesi, saruva gokesi.
Twisting the heel, pulling out the bit, and scraping the pot.
This expression describes a situation where someone performs a series of random or mismatched actions that don't lead to a productive result. It is often used to mock someone who is acting busy or doing things in a haphazard, disorganized, or nonsensical manner.
సముద్రంలో ఇంగువ కలిపినట్లు.
samudramlo inguva kalipinatlu.
Like mixing asafoetida in the ocean.
This expression is used to describe an action that is completely futile or a resource that is wasted because the scale of the problem is too vast. Just as a small amount of pungent asafoetida cannot change the taste or smell of the entire ocean, small efforts directed at massive problems result in no noticeable impact.