కింద పడ్డా మీసం మన్ను కాలేదు
kinda padda misam mannu kaledu
Even after falling down, the mustache didn't get soiled.
This expression is used to describe a person who refuses to admit defeat or failure even when it is obvious. It characterizes someone who makes excuses to save face and maintains a false sense of pride or 'ego' despite a clear setback.
Related Phrases
కాలిన మన్నూ కాలని మన్నూ అంటవు
kalina mannu kalani mannu antavu
Burnt earth will not adhere to unburnt. People in different positions in life cannot be very intimate.
This expression is used to describe two people or entities that are fundamentally incompatible or cannot reconcile their differences. Just as burnt clay/soil loses its binding property and cannot merge with raw, unburnt soil, people with opposing natures or those who have had a major falling out cannot be easily brought back together.
కింద పడినా మీసానికి మన్ను కాలేదన్నట్లు
kinda padina misaniki mannu kaledannatlu
Like saying no dirt touched the mustache even after falling down.
This expression is used to describe a person who refuses to admit defeat or a mistake despite a clear failure. It portrays an arrogant attitude where someone tries to save face or maintain their pride with a flimsy excuse even when their failure is obvious to everyone.
గుడి వచ్చి మీద పడ్డట్టు
gudi vachchi mida paddattu
Like a temple coming and falling on you.
This expression is used to describe a situation where an unexpected, massive responsibility or a heavy burden suddenly falls upon someone without any prior warning or effort of their own. It is often used when an unavoidable problem or a huge task is thrust upon a person.
An unexpected calamity.
కిందపడ్డా పైచేయి నాదే అన్నట్లు
kindapadda paicheyi nade annatlu
Even if I fall down, the upper hand is mine.
This proverb is used to describe a person who is overly stubborn or arrogant, refusing to admit defeat even when they have clearly lost or failed. It characterizes someone who tries to save face by making excuses or claiming a moral victory despite an obvious failure.
మిన్ను విరిగి మీద పడ్డట్టు
minnu virigi mida paddattu
As if the sky had broken and fallen upon him. Said of any one sustaining a great shock by suddenly receiving bad news. Thunder-struck.
This expression is used to describe a sudden, overwhelming, or catastrophic event that happens unexpectedly. It conveys a sense of great shock or a situation where one feels like their entire world has collapsed instantly.
మిన్ను విరిగి మీద పడ్డట్లు
minnu virigi mida paddatlu
As if the sky broke and fell on one's head
This expression is used to describe a situation where a sudden, unexpected, and massive disaster or problem occurs. It reflects a feeling of being overwhelmed by a catastrophe that seems as if the entire world is collapsing.
బురద గుంటలో పడ్డ పేడ పురుగు లాగా.
burada guntalo padda peda purugu laga.
Like a beetle (lit. a cowdung worm) fallen into a mire pit. Said of a man being in an harassing service from which he cannot escape, &c.
This expression describes someone who is hopelessly stuck in a bad situation or a messy problem. Just as a dung beetle struggles to move in sticky mud, it refers to a person who is struggling in vain or is deeply entangled in complications from which they cannot easily escape.
పనిలేని మాచకమ్మ పిల్లిపాలు పితికినదట.
panileni machakamma pillipalu pitikinadata.
The jade who had nothing to do milked the cat.
This proverb is used to describe a person who has no productive work to do and ends up engaging in useless, absurd, or impossible tasks just to stay busy. It highlights the foolishness of idle minds.
పనిలేని మాచకమ్మ పిల్లి పాలు పితికిందట
panileni machakamma pilli palu pitikindata
Idle Maachakamma supposedly milked a cat.
This proverb is used to describe someone who, out of boredom or lack of productive work, engages in useless, absurd, or counterproductive activities. It highlights how an idle mind can lead to wasting time on impossible or foolish tasks.
బిడ్డ చచ్చినా పీతికంపు పోలేదు
bidda chachchina pitikampu poledu
The baby died, but the smell of its excrement remains.
This proverb is used to describe a situation where a problem or a person is gone, but the negative consequences, bad reputation, or 'stink' they created still lingers and continues to cause trouble.