పోలిగాడి చెయ్యి బొక్కలో పడ్డది

poligadi cheyyi bokkalo paddadi

Translation

Pôligâdu's hand fell on the hole. Where the money was kept. A lucky chance.

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone accidentally or unexpectedly gains a huge benefit or encounters a great opportunity. It is similar to the English idiom 'to strike gold' or 'a stroke of luck', usually implying that the person got lucky without much effort.

Related Phrases

The charity done by the right hand should not be known by the left hand.

This expression emphasizes the importance of anonymous or humble charity. It suggests that when you help someone, you should do it quietly without seeking fame, recognition, or boasting about your generosity to others.

Loss at the very beginning and showing an empty hand.

This expression is used when a plan fails right at the start, leading to a total loss. 'Mondi cheyyi chupinchadam' specifically means to cheat, refuse to help, or leave someone empty-handed after promising something.

A hand without a bone

This expression is used to describe a person who is extremely generous and charitable. Just as a hand without a bone would be flexible and unable to close or withhold, it refers to someone who gives freely to others without hesitation or stinginess.

A ruffian even has his bugbear.

This expression is used to describe a situation where a powerful or intimidating person meets someone even more formidable or clever who can control them. It is equivalent to the English saying 'to meet one's match' or 'every bully has his master'.

The leaf plate is small, but Veekamma's hand is large

This proverb is used to describe a situation where someone is overly generous or extravagant despite having very limited resources. It refers to a person serving more than what the plate (or the budget) can actually hold, highlighting a mismatch between one's means and their actions.

For the tiger-man, the tickler-man is the husband.

This proverb is used to describe a situation where a strong, fierce, or arrogant person is eventually defeated or outsmarted by someone even more capable or clever. It conveys the idea that no matter how powerful someone is, there is always someone superior who can keep them in check.

Child in the hole, child in the belly.

This expression is used to describe a woman who is already taking care of a young child while being pregnant with another. It highlights the challenging situation of a mother handling consecutive pregnancies or very young children with a very small age gap.

Take away your left hand, I will use my sinister hand.

This expression is used to describe a redundant or meaningless action where one thing is replaced by something identical or equally ineffective. It highlights a situation where there is no real change or improvement despite the movement or effort, often used to mock someone suggesting a solution that is the same as the current problem.

As broad as long.

If the hand with Kankaṇamulu moves, the hand with Kaḍiyamulu moves also. Kankaṇamulu are bracelets worn by women. Kaḍiyamulu are those worn by men. Where woman leads man follows.

This proverb highlights the interdependency within a household or society. 'Hand with bangles' refers to the woman (traditionally managing the kitchen/home), and 'hand with bracelets' refers to the man (traditionally the earner). It means that when the woman works to cook and manage the house, the man can eat and have the strength to work, or more broadly, that domestic stability is the foundation for external success.

Don't touch fire, and your hand won't be burnt.

This expression is used to signify that every result has a cause, particularly regarding consequences for one's actions. It implies that a person doesn't get into trouble unless they have done something wrong, or that there is no smoke without fire.

Don't play with the bear if you don't want to be bit. (Italian.)† * Ayer vaquero, hoy caballero. † Non ischersar coll'orso, so non vnuol esser morso.