రాజు కొడుకైనా కావాలి, సానిదాని తమ్ముడైనా కావాలి.
raju kodukaina kavali, sanidani tammudaina kavali.
One must either be the son of a king or the brother of a courtesan.
This proverb refers to the privilege of living a life of leisure and luxury without manual labor. It suggests that such a comfortable lifestyle is typically reserved for those born into royalty (power/wealth) or those who live off the earnings and influence of someone highly sought after (historically referring to the status of a 'Sani' or courtesan's family members who were often pampered). It is used to describe someone who enjoys benefits without working for them.
Related Phrases
మదురు గోడ మడియైనా కావలె, మాటకారి మగడైనా కావలె.
maduru goda madiyaina kavale, matakari magadaina kavale.
Either a backyard garden wall is needed, or a husband who is a smooth talker is needed.
This proverb highlights the necessity of protection or advocacy. Just as a wall protects a crop (madi) from intruders or animals, a clever or articulate husband protects his family from being taken advantage of by society. It is used to suggest that one needs either physical security or a clever person to handle external worldly affairs effectively.
భిక్షాధికారి అయినా కావాలి, లక్షాధికారి అయినా కావాలి
bhikshadhikari ayina kavali, lakshadhikari ayina kavali
Either be a beggar or a millionaire.
This proverb suggests that in life, it is better to be at one extreme or the other rather than being stuck in the middle. It emphasizes that both a person with nothing to lose and a person with immense resources have a certain type of freedom or power, whereas those in the middle often face the most struggles and anxieties.
అత్తవారింటికి అల్లుడైనా కావాలి, ఆబోతైనా కావాలి.
attavarintiki alludaina kavali, abotaina kavali.
To the mother-in-law's house, one should go either as a son-in-law or as a bull.
This proverb is used sarcastically to describe someone who expects to be pampered and fed without doing any work. In traditional Telugu culture, a son-in-law is treated with extreme hospitality and never asked to work, while a 'Basavanna' (sacred bull) is fed and revered without labor. It is used to mock lazy individuals who overstay their welcome and expect royal treatment.
ధీరుడైనా కావాలి, దీనుడైనా కావాలి
dhirudaina kavali, dinudaina kavali
One should either be a courageous person or a humble person.
This expression suggests that in life, to survive or succeed, one must possess either the strength and courage (Dheerudu) to face challenges head-on or the humility and submissiveness (Deenudu) to seek help and stay protected. It implies that being stuck in the middle with an ego but no strength is a recipe for failure. It is often used to advise someone on the attitude they should adopt depending on their circumstances.
మందైనా కావాలి, ముందైనా కావాలి
mandaina kavali, mundaina kavali
Either a medicine is needed, or a push is needed
This expression refers to a situation where a result can only be achieved through two specific means: either by treating the root cause (medicine) or by applying external pressure/motivation (a push). It is often used when someone is being stubborn or a task is stalled, suggesting that either a logical solution or a forceful nudge is required to get things moving.
ఎంతవానికైనా వేపుడు మంగలమైనా ఎరువు కావాలి.
entavanikaina vepudu mangalamaina eruvu kavali.
No matter how great one is, one needs even a parching pan to be on loan.
This proverb highlights human interdependence. It means that no matter how wealthy, powerful, or influential a person is, they will eventually encounter a situation where they need help or a small resource from others. It is used to caution against arrogance and to remind people that everyone needs a community.
రాజుగారి బావమరిదైన, బోగందాని తమ్ముడైన అన్నీ లాభాలే!
rajugari bavamaridaina, bogandani tammudaina anni labhale!
Whether one is the brother-in-law of a King or the brother of a courtesan, it is all profit.
This proverb is used to describe a person who occupies a position where they enjoy benefits and influence without having any actual responsibilities or accountability. It highlights how being closely associated with people in power or those in lucrative, albeit unconventional, professions can lead to an easy life of perks and protection.
రండు కొడుకైనా కావాలి, రాజు కొడుకైనా కావాలి.
randu kodukaina kavali, raju kodukaina kavali.
Either a widow's son or a king's son is needed.
This proverb highlights the importance of having influence or survival skills to navigate the world. A king's son has power and resources through his status, while a widow's son is often perceived as someone who has grown up tough, resourceful, and street-smart out of necessity. It implies that to succeed or get things done, one needs either authority or grit.
ధీరుడయినా కావాలి, దీనుడయినా కావాలి
dhirudayina kavali, dinudayina kavali
One must be either a courageous person or a humble seeker.
This expression emphasizes that in life, one should either possess great courage and strength (Dheera) to face challenges independently or have the humility (Deena) to surrender and seek help or divine grace. It suggests that being in an indecisive middle ground or being arrogant without strength leads to failure.
కోన కావలి
kona kavali
[Placing] a guard over a forest. Attempting impossibilities.
This phrase refers to a person who is assigned to watch over a specific corner or a border area. In a broader metaphorical sense, it is often used to describe someone who is protective of their territory or a person who holds a position of oversight in a specific niche or remote area.