సరసము విరసముకే
sarasamu virasamuke
Joking causes a breach [of friendship]. Better lose a jest than a friend. A joke never gains an enemy, but often loses a friend. Familiarity breeds contempt.
This proverb warns that excessive teasing, joking, or overly familiar behavior (sarasamu) often crosses a boundary and ends in a conflict, resentment, or a fight (virasamu). It is used to advise people to maintain boundaries even in friendly interactions.
Related Phrases
సరసం విరసం కొరకే, ధర హెచ్చుట తగ్గుట కొరకే.
sarasam virasam korake, dhara hechchuta tagguta korake.
Joking is for the sake of discord; price increases are for the sake of decreases.
This proverb suggests that every state has an opposite cycle. Playful teasing or familiarity often leads to misunderstandings or conflict, just as market prices that rise will eventually fall. It is used to caution people to be moderate in their behavior and to understand that situations in life are temporary and cyclical.
గ్రాసము లేని కొలువు
grasamu leni koluvu
Work without pay. Work not paid for is ill done. Work done expects money. (Portuguese.)
This expression refers to a job or position that provides no salary, benefits, or basic means of survival. It is used to describe an unrewarding occupation where the effort put in does not yield even the most essential returns.
* Obra feita dinheiro espera.
సుఖము కష్టముకే.
sukhamu kashtamuke.
Happiness [is followed by ] trouble. Grief borders on the extremes of gladness. (Latin.) If you laugh to-day you may cry to-morrow.
This expression means that true happiness or comfort can only be achieved after enduring hard work or difficulty. It emphasizes that the reward of pleasure is the result of previous struggle.
పలవతో సరసము ప్రాణహాని
palavato sarasamu pranahani
Flirting or joking with a wicked person is a threat to life.
This proverb serves as a warning against being overly familiar or playful with malicious or unpredictable people. Even a casual interaction or joke with a wicked individual can escalate into a dangerous situation that puts one's life at risk.
అన్నరసముకన్నా ఆదరణరసము మేలు
annarasamukanna adaranarasamu melu
A kind reception is better than a feast.
This proverb emphasizes that when hosting someone, the warmth, hospitality, and respect shown to the guest are far more important than the quality or quantity of the food served. It is used to highlight that material offerings lose their value if they are not given with a kind heart.
Welcome is the best cheer. In hospitality it is the spirit that is the chief thing. (Greek.)
సరసమునందు సమరమునందు సర్వమూ న్యాయసమ్మతమే.
sarasamunandu samaramunandu sarvamu nyayasammatame.
In romance and in war, everything is justified.
This is the Telugu equivalent of the English proverb 'All is fair in love and war.' It suggests that in intense situations like love or conflict, conventional rules and morality are often set aside to achieve victory or success.
అన్నరసం కన్న ఆదరణరసం మేలు
annarasam kanna adaranarasam melu
Kind hospitality is better than the flavor of the food itself.
This proverb emphasizes that how one is treated (with respect and warmth) is more important than the quality of the meal being served. It is used to highlight that heartfelt hospitality and a welcoming attitude hold more value than material offerings or luxury.
తింటే నీరసం, తినకపోతే నీరసం
tinte nirasam, tinakapote nirasam
If you eat, you feel weak; if you don't eat, you feel weak.
This expression is used to describe a state of poor health or extreme exhaustion where neither food nor fasting provides relief. It can also figuratively describe a 'no-win' situation or a dilemma where every possible action leads to a negative or unsatisfying result.
పెరుగుట విరుగుట కొరకే, ధరణిలోన ఏపదార్థమైనా పరిపూర్ణ సుఖంబు లధికమైతే అదియే దుఃఖంబునకు హేతువగును
peruguta viruguta korake, dharanilona epadarthamaina paripurna sukhambu ladhikamaite adiye duhkhambunaku hetuvagunu
Growth is for the sake of breaking; if any pleasure in this world becomes excessive, it becomes the cause of sorrow.
This expression is used to signify that everything that rises must eventually fall, and that extreme abundance or excessive happiness often leads to a downfall or transition into hardship. It serves as a reminder for humility during success and a warning against excess.
గ్రాసము లేని కొలువు
grasamu leni koluvu
Employment without sustenance
This expression refers to a job or position that does not provide enough salary or benefits to meet basic living needs. It is used to describe unrewarding work or a situation where the effort put in far exceeds the meager compensation received.