శ్యామలా కారుడమ్మా ఈ బిడ్డ శాన్నాళ్ళు బ్రతకడమ్మా.

shyamala karudamma i bidda shannallu bratakadamma.

Translation

Oh Shyamala-like one, this child will not live for many days.

Meaning

This is a colloquial expression or cinematic reference (often attributed to the film 'Gundamma Katha') used to sarcastically mock someone who is acting overly innocent, fragile, or 'too good for this world.' It implies that the person's excessive virtue or naivety is unrealistic and won't survive the harsh realities of life.

Related Phrases

The wedding is over, and the worry has subsided.

This expression is used when a long-standing responsibility, burden, or major task is finally completed, leading to a sense of relief. It implies that once a major hurdle is crossed, the associated anxiety and stress naturally disappear.

Only waste of castor oil, but not [ saving ] the child's life. Useless endeavours.

This proverb is used to describe a situation where, despite putting in effort, resources, or expensive remedies, the desired result is not achieved. It signifies a futile attempt where the investment (symbolized by the medicinal castor oil) is lost without saving the outcome (symbolized by the child).

Living with a grudge is the same as living in a house with a snake.

This proverb warns that harboring enmity or living with an active grudge is inherently dangerous and stressful. Just as one can never be at peace or safe in a house where a venomous snake resides, a person living with a rivalry or hatred is always under the threat of harm and lacks mental peace.

A mirror in a woman's hand and a child in a man's hand do not survive.

This is a traditional proverb highlighting gender-stereotypical roles from the past. It suggests that a mirror in a woman's hand will break because she uses it too frequently, and a baby in a man's hand will not thrive because he lacks the natural nurturing patience or skill required for childcare. In modern usage, it is often cited to remark on the lack of care or the inherent risk of mishandling something when it is not in the hands of an 'expert' or 'natural' caretaker.

The child who doesn't survive appears a fathom long.

This expression is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or potential of things that are already lost or projects that have failed. Just as a child who died at birth is often remembered as being exceptionally healthy or large, people often overstate the greatness of 'what could have been' in hindsight.

When the devil attacks will the child live ? Said of a meddling fool.

This proverb is used to describe an impossible situation where two contradictory things cannot happen at the same time. It implies that certain actions have inevitable, often negative, consequences; you cannot expect a positive outcome when a destructive force is involved. It is similar to saying 'You can't have your cake and eat it too' or used when someone wants to do something harmful but expects no damage.

Will the ghost strike and the child survive?

This expression is used to describe a situation where two contradictory things cannot happen simultaneously. It refers to an impossible outcome where someone causes severe harm (like a ghost attacking) but expects the victim to remain unharmed. It is often used when a person acts maliciously but pretends to care about the welfare of the victim.

The bride's character matched, and the wedding was fixed.

This proverb is used to describe a situation where two people are equally matched in their flaws or habits (often negative), making them a perfect pair for each other. It implies that a relationship or partnership succeeded because both parties share similar characteristics or temperaments.

The dead infant is always a fine child.

This proverb is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or potential of something they have lost or something that failed to materialize. It highlights the human tendency to glorify the 'what ifs' or lost opportunities, making them seem much greater than they actually were.

Thought more of when dead than when living. Far folks fare well, and fair children die.

If this were a brooch, might we not be made rich ? Patakam ( Sans. Padaka ) is a valuable ornament attached to the Kanthasara ( necklace ). The allusion is to one made of false gold, and set with false gems. Disappointment. The treasure turned out charcoal. (Latin.)?

This expression is used sarcastically or philosophically to point out that if things actually went according to a specific (often flawed or overly simple) plan, life would be much easier or different. It is often used to highlight the gap between ideal planning and reality, or to dismiss a suggestion that sounds good in theory but is impractical.