దయ్యం కొట్టనూ బిడ్డ బ్రతకనూ
dayyam kottanu bidda bratakanu
When the devil attacks will the child live ? Said of a meddling fool.
This proverb is used to describe an impossible situation where two contradictory things cannot happen at the same time. It implies that certain actions have inevitable, often negative, consequences; you cannot expect a positive outcome when a destructive force is involved. It is similar to saying 'You can't have your cake and eat it too' or used when someone wants to do something harmful but expects no damage.
Related Phrases
ఆముదపు చేటేగాని, బిడ్డ బ్రతకడము లేదు.
amudapu chetegani, bidda bratakadamu ledu.
Only waste of castor oil, but not [ saving ] the child's life. Useless endeavours.
This proverb is used to describe a situation where, despite putting in effort, resources, or expensive remedies, the desired result is not achieved. It signifies a futile attempt where the investment (symbolized by the medicinal castor oil) is lost without saving the outcome (symbolized by the child).
ఆడదాని చేతి అద్దం, మగాడి చేతి బిడ్డ బ్రతకదట
adadani cheti addam, magadi cheti bidda bratakadata
A mirror in a woman's hand and a child in a man's hand do not survive.
This is a traditional proverb highlighting gender-stereotypical roles from the past. It suggests that a mirror in a woman's hand will break because she uses it too frequently, and a baby in a man's hand will not thrive because he lacks the natural nurturing patience or skill required for childcare. In modern usage, it is often cited to remark on the lack of care or the inherent risk of mishandling something when it is not in the hands of an 'expert' or 'natural' caretaker.
దయ్యాల ముందర బిడ్డలు బ్రతుకుతారా?
dayyala mundara biddalu bratukutara?
Will children survive in front of demons?
This expression is used to describe a situation where innocent or vulnerable people cannot thrive or survive under the control of cruel, greedy, or evil individuals. It implies that being in a predatory environment inevitably leads to destruction.
బతకని బిడ్డ బారెడు
batakani bidda baredu
The child who doesn't survive appears a fathom long.
This expression is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or potential of things that are already lost or projects that have failed. Just as a child who died at birth is often remembered as being exceptionally healthy or large, people often overstate the greatness of 'what could have been' in hindsight.
చావనివ్వడు, బ్రతకనివ్వడు
chavanivvadu, bratakanivvadu
He will neither allow me to die nor to live. Perpetual worrying.
This expression is used to describe a person or a situation that is extremely suffocating or troublesome. It refers to someone who keeps others in a state of perpetual misery or limbo, where they are neither allowed to move on nor allowed to live in peace.
దయ్యముల ముందర బిడ్డ బ్రతుకునా?
dayyamula mundara bidda bratukuna?
Could a child live in front of devils ?
This expression is used to describe a situation where something fragile, innocent, or valuable is placed in the hands of cruel and heartless people. Just as a child cannot survive amongst demons, a good person or a delicate task cannot thrive or succeed in an environment filled with wicked people or destructive forces.
దయ్యం కొట్టనూ, బిడ్డ బ్రతకనూ?
dayyam kottanu, bidda bratakanu?
Will the ghost strike and the child survive?
This expression is used to describe a situation where two contradictory things cannot happen simultaneously. It refers to an impossible outcome where someone causes severe harm (like a ghost attacking) but expects the victim to remain unharmed. It is often used when a person acts maliciously but pretends to care about the welfare of the victim.
అయ్య వాతబెట్టనూ బర్రె బ్రతకనా.
ayya vatabettanu barre bratakana.
When his lordship brands the buffalo, will she get over it? Said of a clumsiness fellow, who makes a mess of every thing. I meant to cross myself and put out one of my eyes. (Portuguese.)
This proverb is used to describe a situation where the remedy is worse than the disease, or when the cost/process of solving a problem is so harsh that the subject might not survive it. It highlights a dilemma where the 'cure' might lead to destruction.
బ్రతకని బిడ్డ తెగబారెడు
bratakani bidda tegabaredu
The dead infant is always a fine child.
This proverb is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or potential of something they have lost or something that failed to materialize. It highlights the human tendency to glorify the 'what ifs' or lost opportunities, making them seem much greater than they actually were.
Thought more of when dead than when living. Far folks fare well, and fair children die.
అయ్యవారిని చంపనూలేను, పట్టి బ్రతకనూలేను
ayyavarini champanulenu, patti bratakanulenu
Neither can I kill the teacher, nor can I live by following him.
This expression is used to describe a dilemma or a 'catch-22' situation where a person is stuck with someone or something they cannot get rid of, yet find it equally impossible or unbearable to continue living with or supporting them. It reflects a state of being trapped between two difficult choices.