తల తిరిగి అయినా కబళము నోటికి రావలెను.
tala tirigi ayina kabalamu notiki ravalenu.
Although it goes round the head yet the mouthful must come to the mouth.
This expression describes a situation where something is done in a needlessly complicated, roundabout, or indirect way when a much simpler method exists. It is used to critique inefficiency or over-complication of straightforward tasks.
Related Phrases
ఊరు తిరిగి రమ్మంటే, రోలు తిరిగి వచ్చినట్లు
uru tirigi rammante, rolu tirigi vachchinatlu
Like being told to go around the village but only going around the mortar
This expression is used to describe someone who is extremely lazy or lacks initiative. It refers to a person who, when given a large task (circling the village), performs the smallest, most effortless version of it (circling the grinding stone inside the house) and claims they are finished.
కన్న తల్లికయినా కనుమరుగుండవలెను
kanna tallikayina kanumarugundavalenu
Some things must be hidden even from the mother that bore you.
This proverb emphasizes the importance of maintaining certain boundaries, privacy, or modesty even with those closest to us. It suggests that complete exposure or lack of restraint, even in the most intimate relationships, can lead to a loss of respect or dignity.
* Ἀπέφαλος μῦθος.
అబద్ధాల నోటికి అరవీశెడు సున్నం
abaddhala notiki aravishedu sunnam
Half a viss of lime for a lying mouth.
This expression is used to condemn a person who habitually tells lies. In traditional contexts, applying lime (chunam) to the mouth would cause a painful burning sensation. It is a metaphorical way of saying that a liar deserves a harsh punishment or should have their mouth shut for good due to their constant deceit.
తల తడిపిన మట్టుకు గొరిగే తీరవలెను.
tala tadipina mattuku gorige tiravalenu.
When the head has been wet, the shaving must be completed. When a man has commenced a business he must finish it himself.
This proverb is used to indicate that once a task has been initiated or a commitment has been made, it must be carried out to completion regardless of the difficulties or change of heart. It is often applied to situations where one has reached a point of no return and must fulfill their obligation.
ఇల్లు తిరిగి రమ్మంటే, ఇలారం తిరిగి వచ్చినట్లు
illu tirigi rammante, ilaram tirigi vachchinatlu
When told to go home and come back, he went to Ilaram and returned.
This expression is used to describe a person who does not understand instructions properly or takes an unnecessarily long and round-about way to do a simple task. It highlights inefficiency or foolishness in following directions.
తల తిరిగి ముద్ద నోటికి వచ్చినట్లు
tala tirigi mudda notiki vachchinatlu
Like the hand going around the head just to put a morsel of food in the mouth.
This expression is used to describe a situation where someone takes a long, complicated, or roundabout way to do something that could have been done very simply and directly. It highlights unnecessary complexity or lack of efficiency.
భిక్షాధికారి అయినా కావలె, లక్షాధికారి అయినా కావలె.
bhikshadhikari ayina kavale, lakshadhikari ayina kavale.
One must be a master of alms or a master of lakhs. i. e. either a beggar or a very rich man.
This proverb emphasizes that one should aim for extremes rather than being stuck in the middle. It suggests that a person should either be completely detached from worldly possessions (like a master ascetic/beggar) or be immensely wealthy (a millionaire), as both positions command a certain type of freedom or influence, whereas being in the middle often brings struggle and dissatisfaction.
ఎదురు తిరిగిన కుక్కను ఏదీ కరవలేదు.
eduru tirigina kukkanu edi karavaledu.
Nothing can bite a dog that turns back to face it.
This proverb emphasizes that when you stand your ground and face a problem or an enemy bravely, they lose their power to harm you. It is used to encourage courage and resilience in the face of adversity, suggesting that fear attracts more trouble while confrontation can end it.
ఇల్లు గెలవలేనోడు రచ్చ గెలవలేడు
illu gelavalenodu rachcha gelavaledu
When he was asked to walk round the house he walked round the shed.
This proverb suggests that success begins at home. If a person cannot manage their own domestic affairs or earn the respect of their family, they are unlikely to succeed in public life or handle community matters effectively.
అవ్వా కావాలి, బువ్వా కావాలి
avva kavali, buvva kavali
I want grand-mother and I want food. Said by a child who did not wish to leave its grand-mother, but who had to do so to get its dinner. You cannot drink and whistle at the same time. (Danish.)
This proverb describes a situation where someone wants to have their cake and eat it too. It is used when a person tries to hold onto two mutually exclusive options or wants all the benefits of a situation without making any sacrifices or choices.
* Man kan ikke drikke og pibe paa eengang.