తలరాతను ఎవరూ తప్పించలేరు
talaratanu evaru tappinchaleru
No one can escape what is written on their forehead (destiny).
This expression refers to the belief in fate or karma. In Telugu culture, it is believed that Brahma writes a person's destiny on their forehead at birth. It is used to express that certain events in life are inevitable and cannot be changed despite one's best efforts.
Related Phrases
బాపలు తప్పినా వేపలు తప్పవు, వేపలు తప్పినా ఏరువాకా పున్నమి తప్పదు
bapalu tappina vepalu tappavu, vepalu tappina eruvaka punnami tappadu
Even if the Brahmins miss (the predictions), the neem trees won't; even if the neem trees miss, the Eruvaka Purnima won't.
This is a traditional agricultural proverb highlighting the certainty of seasonal cycles. It suggests that while human predictions (astrology/almanacs) might fail, nature's signs (like neem trees flowering) and fixed seasonal festivals (like Eruvaka Purnima, which marks the start of the sowing season) are reliable indicators for farmers to begin their work.
తలరాతేగాని, తనరాత ఎక్కదు.
talarategani, tanarata ekkadu.
Only the writing on the forehead (fate), but one's own writing does not get recorded.
This expression is used to describe a situation where, despite a person's hard work, efforts, or merit, things only happen according to destiny or luck. It highlights the frustration when personal effort (one's own 'writing') seems ineffective against predetermined fate ('forehead writing'). It is often used when someone faces repeated failure despite being capable.
ముప్పది మూడు కోట్ల దేవతలు ముక్కు పట్టించగలరు గానీ, నారాయణా అనిపించగలరా?
muppadi mudu kotla devatalu mukku pattinchagalaru gani, narayana anipinchagalara?
Thirty-three crore gods can make you hold your nose, but can they make you say 'Narayana'?
This proverb highlights that while external force or authority can compel a person to perform physical actions or rituals (like holding one's nose during prayer), it cannot force genuine devotion, belief, or speech from the heart. It is used to suggest that true willingness and internal conviction cannot be coerced by outside pressure.
తలరాత తప్పించుకోలేము
talarata tappinchukolemu
The writing on the head cannot be escaped.
This expression refers to destiny or fate (literally 'head-writing'). It is used to convey that what is destined to happen will happen regardless of one's efforts to avoid it, often used during times of unavoidable misfortune or significant life events.
సత్యం తప్పినా పత్యం తప్పినా పాట్లు తప్పవు
satyam tappina patyam tappina patlu tappavu
Whether you deviate from the truth or deviate from a prescribed diet, troubles are inevitable.
This proverb highlights the importance of integrity and discipline. It suggests that just as ignoring medical dietary restrictions leads to physical suffering, abandoning truth and honesty leads to moral and social consequences. In both cases, the person must face the resulting hardships.
పదును తప్పినా అదను తప్పినా పన్నుదండుగ
padunu tappina adanu tappina pannudanduga
If sharpness is lost or if the season is missed, the tax is a waste.
This proverb emphasizes the importance of timing and preparedness in agriculture. If the tools aren't sharp or if the farmer misses the specific sowing window (season), the crop will fail, making the payment of land taxes a total loss. It is used more broadly to signify that performing a task without proper preparation or at the wrong time leads to wasted effort and resources.
మేకలు తప్పించుకొంటే తుమ్మలు, మాలలు తప్పించుకుంటే ఈదులు.
mekalu tappinchukonte tummalu, malalu tappinchukunte idulu.
If goats escape, they go to the acacia thorns; if outcasts escape, they go to the wild date palms.
This proverb describes people returning to their habitual environments or choosing paths that align with their nature or circumstances. It is used to suggest that individuals will naturally gravitate toward familiar settings or specific struggles even when they try to break away.
పదను తప్పినా, అదను తప్పినా పన్నుదండుగే
padanu tappina, adanu tappina pannudanduge
If the sharpness is lost or the right time is missed, the tax is a waste.
This proverb is primarily used in the context of agriculture but applies to any time-sensitive task. It means that if your tools aren't sharp (readiness) or if you miss the specific window of opportunity (timing), all the effort and money (taxes/investment) put into the endeavor will be a total loss. It emphasizes that both preparation and timing are crucial for success.
తప్పులెన్నేవారు తమ తప్పులెరుగరు
tappulennevaru tama tappulerugaru
Those who count others' faults do not know their own.
This expression is used to highlight hypocrisy. It points out that people who are quick to criticize or find flaws in others are often blind to their own shortcomings. It is a reminder to practice self-reflection before judging others.
ఆర్చేవారు లేరు తీర్చేవారు లేరు అడుగున పడితే లేవదీసేవారు లేరు
archevaru leru tirchevaru leru aduguna padite levadisevaru leru
There is no one to soothe, no one to resolve, and no one to lift you up if you fall to the bottom.
This expression describes a state of total helplessness and isolation. It is used when someone has no family, friends, or support system to offer comfort in grief, solve their problems, or help them recover from a downfall or financial crisis.