తల్లినిబట్టి బిడ్డ, నూలునుబట్టి గుడ్డ
tallinibatti bidda, nulunubatti gudda
Like mother, like child; like yarn, like cloth
This proverb suggests that a child's character and upbringing are reflections of their mother, just as the quality of a fabric depends on the quality of the yarn used. It is used to describe how heredity, environment, and parental influence shape a person's nature.
Related Phrases
మాసిక లేని గుడ్డ, దాసిదాని బిడ్డ
masika leni gudda, dasidani bidda
A cloth without a patch, a servant's child.
This proverb is used to describe things or people that are neglected, lacks protection, or have no one to care for them. Just as a torn cloth without a patch continues to fray, a child without proper guardianship or support is vulnerable and overlooked by society.
ఇంగువ కట్టిన గుడ్డ
inguva kattina gudda
A rag which had held assafëtida.
This expression is used to describe a person or a family that has lost their past wealth or glory but still retains the aura or reputation of it. Just as a cloth used to wrap pungent asafoetida smells of it long after the spice is gone, the person carries the prestige of their former status.
Said of a man who is respected on account of his connection with the family of some famous person, no longer living ; or on account of his own greatness, now passed away.
అంగడిని బట్టి గొడ్డు, వంగడమును బట్టి బిడ్డ
angadini batti goddu, vangadamunu batti bidda
The cattle is judged by the market, the child is judged by the lineage.
This proverb emphasizes the influence of heredity and upbringing. Just as the quality of livestock is determined by where it is bought (the market's reputation), a child's character and behavior are often a reflection of their family's traits, values, and ancestry (Vangadam).
చెట్టును బట్టి కాయ - చేనును బట్టి పంట.
chettunu batti kaya - chenunu batti panta.
The fruit depends on the tree - the harvest depends on the field.
This proverb is used to explain that the quality of an outcome or offspring depends on its origin or upbringing. Similar to 'the apple doesn't fall far from the tree,' it suggests that results are proportional to the source's nature or the effort invested in the foundation.
గుంటలో బిడ్డ, కడుపులో బిడ్డ
guntalo bidda, kadupulo bidda
The baby in the pit and the baby in the womb.
This proverb is used to describe a situation where a person is taking care of or worrying about two critical things at once, typically referring to the heavy burden of responsibility or the multitasking required in parenting and household management. It can also imply a state of continuous struggle or being overwhelmed by multiple life demands.
తల్లిని బట్టి పిల్ల, విత్తును బట్టి పంట.
tallini batti pilla, vittunu batti panta.
Like mother, like daughter; like seed, like crop.
This proverb emphasizes that character, behavior, and quality are inherited or influenced by origins. Just as the quality of a harvest depends on the quality of the seed sown, a child's traits and upbringing are often a reflection of the mother or the family environment. It is used to describe how someone's nature is a result of their roots.
తల్లిని బట్టి పిల్ల, విత్తును బట్టి పంట.
tallini batti pilla, vittunu batti panta.
Like mother, like child; like seed, like crop.
This proverb emphasizes the influence of origins and upbringing. Just as the quality of a harvest depends on the quality of the seed sown, a child's character and traits are often a reflection of their parents or their environment. It is used to describe how inherent qualities or early influences determine the final outcome.
లక్కవంటి తల్లి రాయివంటి బిడ్డ
lakkavanti talli rayivanti bidda
A mother like lac (sealing wax) and a child like stone.
This expression describes a situation where a mother is extremely soft-hearted, tender, and easily moved (like wax that melts), while her child is stubborn, unyielding, or emotionally hard (like a stone). It is used to highlight the stark contrast in temperaments between a sensitive parent and an insensitive or difficult child.
వెట్టి గొట్టి, తంగెడు పట్టి.
vetti gotti, tangedu patti.
Striking a bond-laborer and holding a Tangedu (Tanner's Cassia) branch.
This proverb refers to a situation where one person unfairly exerts power over a helpless person. It is used to describe someone who takes advantage of their authority or position to harass or exploit those who cannot resist or defend themselves.
అత్తిపత్తి
attipatti
Touch-me-not plant
Literally referring to the Mimosa pudica plant, this expression is used to describe a person who is extremely sensitive, shy, or gets easily offended or hurt by even the slightest comment or touch.