మాసిక లేని గుడ్డ, దాసిదాని బిడ్డ
masika leni gudda, dasidani bidda
A cloth without a patch, a servant's child.
This proverb is used to describe things or people that are neglected, lacks protection, or have no one to care for them. Just as a torn cloth without a patch continues to fray, a child without proper guardianship or support is vulnerable and overlooked by society.
Related Phrases
ఇంగువ కట్టిన గుడ్డ
inguva kattina gudda
A rag which had held assafëtida.
This expression is used to describe a person or a family that has lost their past wealth or glory but still retains the aura or reputation of it. Just as a cloth used to wrap pungent asafoetida smells of it long after the spice is gone, the person carries the prestige of their former status.
Said of a man who is respected on account of his connection with the family of some famous person, no longer living ; or on account of his own greatness, now passed away.
తల్లినిబట్టి బిడ్డ, నూలునుబట్టి గుడ్డ
tallinibatti bidda, nulunubatti gudda
Like mother, like child; like yarn, like cloth
This proverb suggests that a child's character and upbringing are reflections of their mother, just as the quality of a fabric depends on the quality of the yarn used. It is used to describe how heredity, environment, and parental influence shape a person's nature.
గుంటలో బిడ్డ, కడుపులో బిడ్డ
guntalo bidda, kadupulo bidda
The baby in the pit and the baby in the womb.
This proverb is used to describe a situation where a person is taking care of or worrying about two critical things at once, typically referring to the heavy burden of responsibility or the multitasking required in parenting and household management. It can also imply a state of continuous struggle or being overwhelmed by multiple life demands.
బతకని బిడ్డ బారెడు
batakani bidda baredu
The child who doesn't survive appears a fathom long.
This expression is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or potential of things that are already lost or projects that have failed. Just as a child who died at birth is often remembered as being exceptionally healthy or large, people often overstate the greatness of 'what could have been' in hindsight.
దాసిదాని కొడుకు అప్పుడు - దానకర్ణుడు ఇప్పుడు
dasidani koduku appudu - danakarnudu ippudu
A servant's son then - Danakarna now
This expression is used to describe someone who, after gaining wealth or power, forgets their humble beginnings and acts overly generous or boastful to improve their social status. It highlights the contrast between a person's lowly past and their current pretentious behavior.
పని ముద్దా, పాటు ముద్దా?
pani mudda, patu mudda?
Is the work dear to you, or is the struggle dear to you?
This expression is used to question whether someone values the end result and productivity (pani) or if they are more concerned with the effort and hardship (paatu) involved. It is often used to remind someone that the outcome is what matters most, or to ask if they are willing to endure the struggle to get the reward.
మాసిక లేని బొంత - చిల్లు పడ్డ కుండ
masika leni bonta - chillu padda kunda
A quilt without a patch - a pot with a hole.
This expression is used to describe things that are in a state of extreme disrepair or are functionally useless. It highlights a situation where essential repairs have been neglected to the point that the object can no longer serve its purpose. Note: The user's input contained some typos (లిద్ది వేసిన బండికుండ), so it has been corrected to the standard Telugu proverb 'మాసిక లేని బొంత - చిల్లు పడ్డ కుండ'.
బతికే బిడ్డయితే పాసికంపు కొడుతుందా?
batike biddayite pasikampu kodutunda?
If it were a surviving child, would it smell of decay?
This proverb is used to point out that something destined for success or quality will show positive signs from the beginning. It is often used as a sarcastic retort when someone tries to defend a project, person, or situation that is clearly failing or fundamentally flawed. Just as a healthy infant shouldn't smell like a corpse, a viable plan shouldn't show signs of immediate failure.
మందుకు పోయినవాడు మాసికానికి వచ్చినట్లు
manduku poyinavadu masikaniki vachchinatlu
Like a person who went to fetch medicine returning in time for the monthly funeral rites.
This proverb is used to describe someone who is extremely slow or procrastinates to a ridiculous extent. It depicts a situation where a person sent to get life-saving medicine for a patient returns so late that the patient has already died and it is time for the 'Masikam' (a ritual performed one month after death).
ముడ్డి ముఖము లేని బిడ్డ, మొదలు లేని పాట.
muddi mukhamu leni bidda, modalu leni pata.
A child without face or posteriors, a song without beginning.
This expression is used to describe something that lacks structure, logic, or a clear purpose. It refers to a situation, story, or task that is disorganized, incoherent, and makes no sense from the start to the end.