తల్లి పాలు దూడకే ఎరుక
talli palu dudake eruka
Only the calf knows the mother's milk.
This proverb is used to convey that only those directly involved or experiencing a situation can truly understand its depth, value, or pain. It emphasizes that personal experience is the only way to truly know the reality of a matter, much like only a calf knows the taste and comfort of its mother's milk.
Related Phrases
దుక్కిచలువే చలువ - తల్లిపాలే పాలు
dukkichaluve chaluva - tallipale palu
The cooling of the ploughed soil is the true cooling - mother's milk is the true milk.
This proverb highlights that certain things are incomparable and original in their value. Just as ploughed land retains moisture and nutrients essential for crops, mother's milk is the ultimate nourishment for a child. It is used to emphasize the importance of foundational or natural things over artificial or secondary alternatives.
సత్యము నా వద్ద చాలా ఉన్నది, చెప్పులు తేరా మగడా నిప్పుల్లో దూకుతాను
satyamu na vadda chala unnadi, cheppulu tera magada nippullo dukutanu
I have plenty of truth with me; bring my sandals, husband, and I shall jump into the fire.
This is a sarcastic or humorous proverb used to mock someone who makes grand, empty boasts about their integrity or courage but immediately sets conditions or excuses (like needing sandals to walk on fire) that defeat the purpose of the act. It highlights hypocrisy or fake bravado.
వచ్చే కీడు వాక్కే చెబుతుంది
vachche kidu vakke chebutundi
The incoming evil is announced by the word itself
This proverb suggests that one's own words or speech can often foreshadow or invite impending trouble. It is used to caution people to speak carefully, as negative words or slips of the tongue can sometimes manifest as bad luck or problems.
చెప్పలు ఉన్నా చెప్పులు తెగినా చుట్టరికం తప్పదు
cheppalu unna cheppulu tegina chuttarikam tappadu
Whether you have wealth or your sandals are torn, kinship cannot be avoided.
This proverb highlights that family relationships and kinship obligations remain constant regardless of one's financial status. Whether a person is wealthy (symbolized by having possessions) or poor (symbolized by torn footwear), they must still maintain their social and familial ties.
చచ్చిన ఆవు మీద చెప్పులు ఉంచినట్లు
chachchina avu mida cheppulu unchinatlu
Like placing sandals on a dead cow
This expression refers to a situation where a person is insulted or treated poorly after they have already faced a major downfall or loss. It signifies adding insult to injury or showing disrespect to someone who can no longer defend themselves.
అప్పను చూడబోతే టెప్పలు పోయినవి.
appanu chudabote teppalu poyinavi.
When I went to see my sister, the floats were lost.
This proverb is used to describe a situation where one incurs a significant loss while attempting to gain something small or perform a simple duty. It highlights how someone might lose their basic necessities or resources while pursuing an unnecessary or minor errand.
చెప్పంత పొలము చెప్పినట్లు కొనాలి.
cheppanta polamu cheppinatlu konali.
One should buy land that is exactly as described.
This proverb emphasizes the importance of verifying facts and ensuring transparency in transactions. It suggests that if someone describes a piece of land to be a certain way, it must be acquired only if it matches that description exactly, warning against deceptive marketing or hidden flaws in deals.
చెప్పుడు మాటలు చేటు.
cheppudu matalu chetu.
Listening to gossip leads to ruin.
This proverb warns that paying attention to hearsay, rumors, or others' manipulative talk without verifying the facts will eventually lead to harm or disaster. It is used to advise someone to be wary of people who try to influence them with gossip.
మందికి చెప్పాను కానీ, మనకు చెప్పానా?
mandiki cheppanu kani, manaku cheppana?
I told the crowd, but did I tell myself?
This expression is used to describe a person who gives advice to everyone else but fails to follow that same advice in their own life. It highlights hypocrisy or the gap between preaching and practicing, similar to the English idiom 'Practice what you preach.'
చెడిన బ్రతికినవాడు చెప్పమీద కుచ్చువలె త్రుళ్ళిపడును.
chedina bratikinavadu cheppamida kuchchuvale trullipadunu.
A person who has lost their wealth but tries to live like before is like a tassel on a lid that keeps jumping.
This proverb describes people who have lost their fortune or status but continue to display excessive pride or arrogance. It compares them to a loose tassel on a pot lid that wobbles or jumps at the slightest movement, symbolizing their unstable and hollow vanity.