తనకు ముక్తిలేదు తలపులు మెండైన.
tanaku muktiledu talapulu mendaina.
There is no salvation for oneself even if thoughts are abundant.
This expression emphasizes that having great ideas, grand plans, or spiritual knowledge is useless if one does not put them into practice. It is used to point out that mere thinking or intention without righteous action or true inner discipline will not lead to success or liberation.
Related Phrases
దబ్బర పాటకు తలత్రిప్పులు మెండు
dabbara pataku talatrippulu mendu
Too much head-nodding for a false song.
This expression is used to describe a situation where someone puts on an exaggerated display of appreciation or fake enthusiasm for something that is actually mediocre, incorrect, or deceptive. It highlights the hypocrisy of people who pretend to understand or enjoy something just to fit in or please others.
వట్టి గొడ్డుకు అరుపులు మెండు, వరపుటేటికి మెరుపులు మెండు.
vatti godduku arupulu mendu, varaputetiki merupulu mendu.
The barren cow bellows much, and in the year of drought there is much thunder. Much smoke and little roast. (Italian.) All talk and no go.
This proverb describes people who possess little knowledge or substance but make the most noise or display. Just as a cow that doesn't give milk moos loudly, and a riverbed during a drought may produce lightning or illusions of water without providing actual relief, empty or incompetent people often brag or shout the loudest to hide their lack of worth.
ఉత్తదొడ్డుకు అరపులు మెండు
uttadodduku arapulu mendu
An empty cowshed has too many shouts.
This proverb is used to describe people who lack substance, knowledge, or wealth but make a lot of noise or boast excessively. It is similar to the English proverb 'Empty vessels make the most noise.'
దేవునికి చూపులు, మనకు మేపులు
devuniki chupulu, manaku mepulu
Sight for the God, feeding for us.
This expression refers to the tradition of offering food (Naivedyam) to a deity in a temple. While the God is said to accept the offering merely by looking at it, the humans (devotees or priests) are the ones who actually consume the food. It is used to describe situations where a formal or symbolic gesture is made to a higher authority, while the actual material benefits are enjoyed by the subordinates or common people.
తేనె నమ్మకు తీపులు మెండు.
tene nammaku tipulu mendu.
Do not trust honey; it has too much sweetness.
This proverb warns against being easily deceived by excessively sweet words or flattering behavior. It suggests that someone who is overly nice or charming may have hidden motives or may be hiding a bitter truth behind their 'sweet' exterior.
వండలేని అమ్మకు నెప్పులు మెండు, తేలేని అయ్యకు తిండి మెండు
vandaleni ammaku neppulu mendu, teleni ayyaku tindi mendu
The lady who cannot cook seeks for much praise; the gentleman who cannot earn his livelihood is a great eater. He earns a farthing and has a penn'orth of thirst. (Dutch.)
This proverb is used to mock people who make excuses to avoid their responsibilities. It describes a situation where an incapable or lazy person blames physical ailments for not working, while someone who doesn't contribute resources still demands the most benefits. It highlights hypocrisy and laziness within a household or team.
మరుదండమునకు విలసనములు మెండు
marudandamunaku vilasanamulu mendu
The stalk of the marigold has many graces.
This proverb is used to describe a situation where someone or something appears simple or ordinary on the outside but possesses an abundance of inner beauty, charm, or complex qualities. It emphasizes that worth is not always immediate or obvious at first glance.
చేతకానిమ్మకు చేష్టలు మెండు, చెల్లని రూకకు గీతలు మెండు.
chetakanimmaku cheshtalu mendu, chellani rukaku gitalu mendu.
An incapable woman has many antics, an invalid coin has many scratches.
This proverb is used to describe people who lack actual skills or competence but try to overcompensate with excessive behavior, excuses, or drama. Just as a counterfeit or damaged coin often has more visible marks or decorations to hide its lack of value, a person who cannot perform a task often puts on a show of being busy or makes a lot of fuss to distract from their inadequacy.
విందైనా మందైనా మూన్నాళ్ళు.
vindaina mandaina munnallu.
Whether it is a feast or a medicine, it is for three days only.
This proverb is used to convey that both happiness (represented by a feast) and hardship (represented by taking medicine) are temporary. It suggests that any situation, good or bad, will typically lose its intensity or reach its conclusion in a short period. It is often used to advise someone not to overstay their welcome as a guest or to encourage someone enduring a difficult phase that it will soon pass.
చేయలేనమ్మకు చేష్టలు మెండు, వండలేనమ్మకు వగపులు మెండు.
cheyalenammaku cheshtalu mendu, vandalenammaku vagapulu mendu.
A woman who cannot work has many antics; a woman who cannot cook has many grievances.
This proverb describes people who make excuses or create drama to avoid their responsibilities. It is used to mock those who lack skill or willingness to work but pretend to be busy or complain about external factors to hide their incompetence.