తాటాకు చప్పళ్ళకు కుందేళ్ళు బెదరునా?
tataku chappallaku kundellu bedaruna?
Do rabbits get scared by the rustling sounds of dry palm leaves?
This proverb is used to describe a situation where an experienced or brave person is unfazed by empty threats or shallow warnings. Just as a rabbit that lives in the wild is accustomed to the natural sound of dry leaves and won't run away in fear, a person of substance or experience cannot be intimidated by loud but hollow words.
Related Phrases
కోళ్లకు రెక్కలూ తాళ్లకు చండ్లూ ఉన్నట్లు
kollaku rekkalu tallaku chandlu unnatlu
Like chickens having wings and palm trees having udders.
This expression is used to describe something that is completely obvious or redundant. Just as it is common knowledge that chickens have wings and palm trees (or ropes/cables in some dialects) lack anatomical parts like udders, it refers to stating the obvious or describing a situation where everything is exactly as expected, often used in a sarcastic tone regarding redundant observations.
తాటాకు చప్పుళ్ళకు కుందేళ్ళు బెదరవు.
tataku chappullaku kundellu bedaravu.
Hares wouldn’t be frightened by the noise of palm leaves.
Strong men are not frightened by empty threats by the unworthy. We should develop necessary courage and should not be scared by the trivial.
పిల్లకాయలకూ పీటకోళ్లకూ చలిలేదు
pillakayalaku pitakollaku chaliledu
Children and the legs of a stool do not feel the cold. To a child all weather is cold.
This expression is used to describe how children are so active and energetic that they don't seem to feel the cold even in winter. Just as the inanimate wooden legs of a stool (peetakoallu) are unaffected by the weather, children playing outdoors often ignore the cold temperature.
కోళ్లకు రెక్కలూ తాళ్లకు చండ్లూ వున్నట్టు.
kollaku rekkalu tallaku chandlu vunnattu.
Like the wings of fowls, and the flower-stalks of palmyra trees.
This expression is used to describe things that are completely natural, obvious, or inherent to a situation. It points out that certain characteristics are just the way things are, often used to dismiss a silly question or to highlight a self-evident truth.
Domestic fowls make no use of their wings, and the flower-stalk ( spadix ) of the palmyra bears no fruit. Useless possessions.
ఎద గొడ్డుకు బెదరుండదు
eda godduku bedarundadu
A cow in heat has no fear.
This proverb is used to describe a person who is so driven by an intense desire, obsession, or impulse that they become completely reckless and lose their sense of fear or social shame. It suggests that when someone is overwhelmed by a specific urge, they disregard consequences and surroundings.
పంచినవాళ్ళకు పళ్ళు నోరు
panchinavallaku pallu noru
To those who distribute, the teeth and mouth.
This proverb describes a situation where a person in charge of distributing resources or food manages to take a portion for themselves first, or benefits the most from the distribution process. It is often used to refer to minor perks or 'leakages' that occur when someone handles wealth or goods.
చల్లకుండకు చంటి బిడ్డకు చాటుండాలి
challakundaku chanti biddaku chatundali
The buttermilk pot and the infant child both need a covering.
This proverb emphasizes the need for protection and privacy for certain delicate or valuable things. Just as buttermilk can spoil if left exposed and a baby is vulnerable to the elements or 'evil eye,' some matters or assets should be kept discreetly to ensure their well-being.
బెదిరించి బెదిరించి బెల్లపు కుండకు తూటు పొడిచిందట
bedirinchi bedirinchi bellapu kundaku tutu podichindata
After making many threats, she finally poked a hole in the jaggery pot.
This expression is used to describe a situation where someone makes a lot of noise, threats, or fuss, but ends up doing something trivial, foolish, or counterproductive. It highlights the disparity between a big buildup and a disappointing or silly outcome.
గుట్టు చప్పుడు కాకుండా
guttu chappudu kakunda
Without revealing the secret and without making a sound
This expression is used to describe doing something very stealthily, secretly, or quietly without attracting any attention. It is similar to the English phrase 'hush-hush' or 'behind closed doors'.
కంచర వానింటి పిల్లలు తాటాకు చప్పళ్ళకు బెదరరు
kanchara vaninti pillalu tataku chappallaku bedararu
Children in a brazier's house are not frightened by the rustling of palm leaves.
This proverb refers to people who are accustomed to loud noises or harsh environments and therefore do not get intimidated by minor threats or small noises. A brazier (metalworker) works with loud hammering all day, so his children grow up used to high decibels and won't be scared by the simple sound of dry palm leaves. It is used to describe someone's resilience or lack of fear due to their constant exposure to tougher situations.