తెడ్డునాకి వ్రతం చెడగొట్టుకున్నట్లు
teddunaki vratam chedagottukunnatlu
Like licking the ladle and ruining the ritual fast.
This proverb is used to describe a situation where someone loses a significant reward or ruins a great effort for the sake of a very small, insignificant temptation. It refers to someone who observes a strict religious fast but breaks it just to lick a tiny bit of food left on a serving spoon, thereby losing the spiritual merit of the entire endeavor for a trivial gain.
Related Phrases
ఏ రాయి అయితేనేం పళ్ళూడగొట్టుకోవడానికి
e rayi ayitenem palludagottukovadaniki
What does it matter which stone it is, as long as it breaks the teeth?
This expression is used when the specific means or tools used to achieve a result do not matter, especially when the outcome is negative or when choosing between two equally bad options. It implies that the end result remains the same regardless of the specific choice made.
చిల్లర దేవతలకు మొక్కి, చిత్తం చెడగొట్టుకున్నట్లు
chillara devatalaku mokki, chittam chedagottukunnatlu
Like praying to minor deities and ruining one's peace of mind.
This proverb is used when someone wastes their time, effort, or resources on trivial matters or unreliable people instead of focusing on the main source or a higher goal. It suggests that pursuing small, insignificant things often leads to confusion, frustration, and a lack of focus rather than providing any real benefit.
వ్రతం చెడ్డా సుఖం దక్కలేదు
vratam chedda sukham dakkaledu
The ritual was ruined, and no pleasure was gained.
This proverb is used when someone compromises their principles or makes a sacrifice to achieve a certain benefit, but ends up losing both their integrity and the expected reward. It describes a situation of total loss where a 'sin' was committed for a gain that never materialized.
తెడ్డునాకి ఉపవాసములు మానినట్లు
teddunaki upavasamulu maninatlu
Like breaking a fast by licking a wooden ladle.
This proverb is used to describe a situation where someone tries to satisfy a large need or perform a major task with a completely insufficient or petty action. Licking a ladle doesn't provide enough food to constitute a meal, yet it technically breaks a fast, resulting in the person losing the merit of the fast without gaining the satisfaction of eating.
పాడికుండ పగులగొట్టుకొన్నట్లు
padikunda pagulagottukonnatlu
Like breaking the milk-yielding pot oneself
This expression is used to describe a situation where someone foolishly destroys their own source of livelihood, prosperity, or a highly beneficial resource through their own reckless actions or bad temper.
నొసట వ్రాసిన వ్రాత నులిమితే చెడదు
nosata vrasina vrata nulimite chedadu
The writing on the forehead will not be erased even if rubbed.
This proverb refers to the concept of destiny or fate. It suggests that what is destined to happen (written on one's forehead by the creator) cannot be changed by human effort or will. It is used to express that certain outcomes are inevitable.
మొయిలు నీరు నమ్మి చెరువు కట్ట తెగగొట్టుకున్నట్లు
moyilu niru nammi cheruvu katta tegagottukunnatlu
Like breaking the lake's embankment by trusting the rainwater from clouds.
This proverb describes a foolish act of destroying a reliable, existing resource in anticipation of a potential future gain that is uncertain. It is used when someone gives up a certain benefit (like stored lake water) based on the mere hope or promise of something better (like rain clouds) which hasn't arrived yet.
వ్రతం చెడ్డా సుఖం దక్కాలి
vratam chedda sukham dakkali
Even if the ritual is ruined, one should at least gain comfort/happiness.
This proverb is used when a person has already compromised their principles, rules, or integrity for a task, but they want to ensure that they at least get the desired benefit or result out of it. It implies: 'If I have already lost my reputation or broken the rules, I might as well enjoy the reward.'
పేరంటాళ్లు పదిమంది చేరి పాకం చెడగొట్టినట్లు
perantallu padimandi cheri pakam chedagottinatlu
Like ten women guests gathering and spoiling the syrup.
This expression is the Telugu equivalent of 'Too many cooks spoil the broth.' It is used to describe a situation where a task is ruined because too many people are involved in its execution, each providing conflicting input or interference.
మూడు నాకి, ఆరు అతికినట్లు.
mudu naki, aru atikinatlu.
Like licking three and sticking six.
This expression describes something that is done in a haphazard, disorganized, or clumsy manner. It refers to a task that is poorly executed or 'patched together' without proper skill or care, resulting in an unsatisfactory outcome.