తేనెటీగ తేనె తెరవరి పాలు.
tenetiga tene teravari palu.
The bee's honey belongs to the traveler.
This proverb means that one may work hard to accumulate wealth or resources, but often someone else (an outsider or an unexpected person) ends up enjoying them. It is used to describe situations where a person's toil benefits others instead of themselves, much like how a traveler takes the honey a bee spent its life collecting.
Related Phrases
వెంపలి పూస్తేనేమి కాస్తేనేమి?
vempali pustenemi kastenemi?
What does it matter if the Vempali plant flowers or bears fruit?
This proverb refers to things or actions that are completely useless or have no impact on anyone. The Vempali (Wild Indigo) plant is considered useless for consumption or major utility; hence, whether it flourishes or not makes no difference to the world. It is used to describe an insignificant person's presence or a redundant effort.
తేనెతెట్టెను రేపి తియ్యని తేనెను వదలిపోదురా?
tenetettenu repi tiyyani tenenu vadalipodura?
Will they stir up a beehive and then leave without the sweet honey?
This expression is used to describe a situation where someone initiates a complex or difficult task and refuses to walk away until they have achieved the desired result or benefit. It suggests that once the risk has been taken (stirring the hive), the person will certainly stay to reap the rewards (the honey). It is often used in contexts involving persistent efforts or calculated risks.
తేనెటీగలకు తీరుబడి లేనిపని.
tenetigalaku tirubadi lenipani.
Bees have work without any leisure.
This expression is used to describe someone who is constantly busy or a situation involving non-stop activity. Just as bees are perpetually occupied with collecting nectar and building hives, it refers to a state of being extremely industrious or having an endless to-do list with no free time.
విత్తనాలుంటేనే పెత్తనాలు.
vittanaluntene pettanalu.
Only if there are seeds, can there be management (authority).
This proverb highlights that one can only exercise authority or manage affairs if they possess the necessary resources or capital. In an agricultural context, it means without seeds to sow, there is no farm to manage; in a broader sense, it implies that financial stability is the foundation of influence and leadership.
విషం మాటలు తేనె పూతలు
visham matalu tene putalu
Poisonous words coated with honey
This expression describes someone who uses sweet, flattering, or pleasant language to hide their malicious intentions or harmful nature. It is used to warn others about deceitful people who act friendly on the surface while harboring ill will.
పువ్వుల వగరే తేనె అయ్యేది
puvvula vagare tene ayyedi
The astringency of flowers is what becomes honey
This proverb suggests that raw, bitter, or difficult beginnings can lead to sweet and rewarding outcomes. It is used to encourage patience and perseverance, highlighting that hard work or initial unpleasantness eventually transforms into something valuable and beneficial.
అప్పలవాడు చస్తేనేమి, పత్రాలు మునిగితేనేమి?
appalavadu chastenemi, patralu munigitenemi?
What if the debtor dies, or what if the documents are lost in water?
This expression is used to describe a situation where one has reached a point of complete loss or hopelessness, such that further misfortunes no longer matter. It reflects a state of indifference toward consequences when the primary goal or asset is already gone.
తనకు కాని రాజ్యము పండితేనేమి పాడుపడితేనేమి?
tanaku kani rajyamu panditenemi padupaditenemi?
What does it matter whether the kingdom he has not pos- session of prospers or decays?
This proverb is used to describe a sense of total indifference or detachment toward things that one has no stake in or ownership over. It highlights the human tendency to only care about outcomes when they directly affect their own personal interests or property.
తేనెగూర్చి యీగ తెరువరులకు నీదె
tenegurchi yiga teruvarulaku nide
The bee collects honey only to give it away to travelers.
This expression is used to describe a miser who hoards wealth but never enjoys it himself or shares it with his family, only for it to eventually be taken or enjoyed by complete strangers. It highlights the futility of greed without generosity.
తియ్యటి తేనెనిండిన నోటితోనే తేనెటీగ కుట్టేది.
tiyyati tenenindina notitone tenetiga kuttedi.
The honeybee stings with the same mouth that is filled with sweet honey.
This proverb is used to warn that people who speak very sweetly or appear charming can also be the ones who cause the most harm or betrayal. It suggests that sweetness can sometimes mask a sharp sting, similar to the English expression 'A honey tongue, a heart of gall.'