టెంకాయ చెట్టుకు మడిగుడ్డ కట్టగానే దొంగకడ్డమా?
tenkaya chettuku madigudda kattagane dongakaddama?
Will wrapping a ritual cloth around a coconut tree stop a thief?
This proverb highlights that mere formalities, rituals, or superficial measures cannot prevent someone with bad intentions from causing harm. It is used to point out that a person's character or a serious security threat won't be changed by symbolic gestures.
Related Phrases
టెంకాయ కొట్టినట్లు
tenkaya kottinatlu
Like breaking a coconut
This expression is used to describe something that is done very clearly, directly, and decisively without any ambiguity. Just as a coconut breaks cleanly into two when hit correctly, it refers to speaking or acting in a straightforward and blunt manner.
వంకాయ కూరకు టెంకాయ మసాలా
vankaya kuraku tenkaya masala
Coconut spice/masala for brinjal curry
This expression refers to a perfect combination or an ideal match. Just as coconut masala enhances the taste of brinjal curry, it is used to describe two things or people that complement each other perfectly to produce a great result.
దొంగకు దొంగ తోడు
dongaku donga todu
A thief is a companion to another thief
This expression is used to describe how people with similar bad habits, questionable characters, or dishonest intentions tend to support and protect each other. It is equivalent to the English proverb 'Birds of a feather flock together' or 'Honor among thieves', often used in a negative context to highlight collusion between wrongdoers.
చెట్టుకు మడిగుడ్డ కట్టి ఉన్నదిలే, దొంగ చెట్టెక్కడు అన్నదట సోమిదేవమ్మ
chettuku madigudda katti unnadile, donga chettekkadu annadata somidevamma
The tree is wrapped in a sacred ritual cloth, so a thief won't climb it, said Somidevamma.
This proverb mocks people who have naive or blind faith in superficial rituals or symbols to prevent bad things from happening. It describes a situation where someone believes that a simple religious gesture (like tying a 'madigudda' or ritual cloth) will magically stop a criminal, ignoring the practical reality that a thief does not care about such things. It is used to highlight foolishness or misplaced confidence in symbolic protection.
టెంకాయ చెట్టుకు మడిగుడ్డ కట్టగానే అది దొంగకు అడ్డమా?
tenkaya chettuku madigudda kattagane adi dongaku addama?
Will a holy cloth tied to a coconut tree stop a thief?
This proverb is used to say that external appearances of piety or ritualistic symbols cannot prevent someone with bad intentions from doing harm. It highlights the futility of using religious or symbolic gestures to solve practical security problems or to change someone's inherent nature.
మద్యపానం చేస్తాను గానీ మడిగుడ్డ కావాలన్నాడట
madyapanam chestanu gani madigudda kavalannadata
He drinks alcohol but asks for a ritualistically pure cloth.
This expression is used to describe hypocritical behavior where a person engages in a major vice or immoral act while being overly concerned about minor rules, rituals, or outward appearances of sanctity. It highlights the irony of someone lacking core character but demanding superficial respect or purity.
దానిమ్మ చెట్టుకు మడిగుడ్డ కాపలా!
danimma chettuku madigudda kapala!
Guarding a pomegranate tree with a ritualistically pure cloth!
This proverb is used to describe an unnecessary or excessive level of protection or caution for something that doesn't require it. It highlights the absurdity of applying strict, holy, or delicate standards (like 'Madigudda') to mundane situations where they are ineffective or irrelevant.
వంకాయ దొంగిలించినవాడు టెంకాయ దొంగిలించడా?
vankaya dongilinchinavadu tenkaya dongilinchada?
Will a man who steals a brinjal not steal a coconut?
This proverb suggests that a person who commits a small crime or dishonesty is likely to commit a larger one given the opportunity. It emphasizes that a lack of integrity starts small but can escalate, and one's character is judged by even minor actions. It is used to warn people not to trust someone who has a history of even trivial dishonesty.
వంకాయ దొంగిలించినవాడు టెంకాయకు రాడా?
vankaya dongilinchinavadu tenkayaku rada?
Will the person who stole a brinjal not come for a coconut?
This proverb suggests that a person who commits a small crime or dishonesty will eventually move on to bigger ones. It is used to imply that character is defined by the act of stealing itself, not the value of the object stolen. If someone can justify small wrongdoings, they are capable of larger ones as well.
టెంకాయ చెట్టెందుకు ఎక్కినావురా అంటే దూడగడ్డి కోసమన్నాడట, గడ్డి చెట్టుపైన ఉంటుందా అంటే లేదు కాబట్టే దిగివస్తున్నానన్నాడట కాయల దొంగ.
tenkaya chettenduku ekkinavura ante dudagaddi kosamannadata, gaddi chettupaina untunda ante ledu kabatte digivastunnanannadata kayala donga.
When a thief was asked why he climbed the coconut tree, he said it was for calf grass; when told grass doesn't grow on trees, he said that's why he was coming down.
This expression is used to describe a person who gives a foolish, illogical, or absurd excuse when caught red-handed. It highlights the tendency of people to make up desperate and silly justifications to cover up their mistakes or crimes even when the lie is obvious.