ఉన్నది పోదు, లేనిది రాదు.
unnadi podu, lenidi radu.
That which exists does not leave, and that which does not exist does not come.
This proverb expresses a sense of stoicism or fatalism regarding one's destiny or inherent nature. It means that what is meant to be yours will stay, and what is not destined for you cannot be acquired. It is often used to console someone facing loss or to suggest that some things are unchangeable and predetermined by fate.
Related Phrases
వీరణం లేనిది కొలువు కాదు, ఊరణం లేనిది బూరె కాదు.
viranam lenidi koluvu kadu, uranam lenidi bure kadu.
A court is not complete without a war-drum, and a sweet bun (boore) is not complete without soaking.
This proverb emphasizes that certain things are incomplete or ineffective without their essential components. Just as a royal assembly lacks dignity without the sound of the veeranam (drum), a traditional sweet like Boore will not be tasty or soft if the batter/filling isn't soaked or fermented properly. It is used to highlight the importance of fundamental requirements for any task or entity to be successful.
అప్ప అదనుకూ రాదు, ఆకలికీ రాదు
appa adanuku radu, akaliki radu
A sister who is neither there for the occasion nor for the hunger.
This proverb describes someone or something that is useless because they are never available when actually needed. It refers to a person who fails to show up both during important ceremonies (occasions) and during times of desperate need (hunger). It is used to point out the unreliability of a resource or person.
చేసింది పోదు, చేయంది రాదు.
chesindi podu, cheyandi radu.
What is done will not be lost; what is not done will not be gained.
This proverb emphasizes the law of karma and the necessity of effort. It means that one must inevitably face the consequences of their actions (good or bad), and without putting in work or action, one cannot expect any results or rewards.
పిల్లలు లేనిది ఇల్లు కాదు, పిట్టలు లేనిది తోపు కాదు
pillalu lenidi illu kadu, pittalu lenidi topu kadu
A house without children is not a home, and a grove without birds is not a grove.
This proverb highlights the essential elements that bring life and joy to a place. Just as birds are vital for the vibrancy and identity of a grove (orchard), children are considered the soul and joy of a household. It is used to emphasize the importance of children in making a home feel complete and lively.
రానున్నది రాకమానదు పోనున్నది పోకమానదు
ranunnadi rakamanadu ponunnadi pokamanadu
That which is destined to come will not fail to come; that which is destined to go will not fail to go.
This expression is used to convey a sense of fatalism or acceptance of destiny. It suggests that certain events in life are inevitable, whether they involve gains or losses, and one should remain equanimous because human effort cannot alter what is preordained.
ఉన్నదీ పోయింది, ఉంచుకున్నదీ పోయింది
unnadi poyindi, unchukunnadi poyindi
That which was owned is gone, and that which was kept is also gone
This proverb describes a situation where someone loses what they already possessed while greedily chasing something extra or trying to manage two things at once. It is used to highlight total loss resulting from poor judgment or over-ambition.
ఆడది లేనిది అడవి, మగవాడు లేనిది మఠము
adadi lenidi adavi, magavadu lenidi mathamu
Without a woman it is a forest; without a man it is a monastery.
This proverb highlights the importance of both genders in maintaining a balanced household. It implies that a home without a woman's presence feels wild and disorganized like a forest, while a home without a man feels lonely or austere like a monastery. It emphasizes domestic completeness through partnership.
పిండి ప్రోలు లేనిదీ పెండ్లి అవునా?
pindi prolu lenidi pendli avuna?
Can there be a marriage without flour and a procession ?
This proverb highlights that certain essential elements or preparations are indispensable for an event to take place. Just as ritual flour drawings (prolu) are fundamental to a traditional wedding ceremony, certain core requirements must be met before claiming a task is complete or starting an endeavor.
Indispensable accompaniments.
ఉన్నది గట్టు, పోయినది పొట్టు
unnadi gattu, poyinadi pottu
What remains is the bank (solid ground), what is lost is the husk.
This expression is used to describe a situation where, after a loss or a filtering process, only the essential or valuable part remains while the useless or trivial part is gone. It is often used to console someone by pointing out that even if something was lost, the core strength or the most important asset is still intact.
లేనిదానికి పోగా, ఉన్నది ఊడి పోయిందట
lenidaniki poga, unnadi udi poyindata
While going for what was not there, even what was there was lost
This proverb describes a situation where someone loses their existing possessions or status while greedily pursuing something they don't have. It is used to caution against unnecessary risks or greed that leads to the loss of one's current security.