ఊరకరారు మహానుభావులు
urakararu mahanubhavulu
Great souls do not come for no reason
This expression is used when an influential or wise person visits or intervenes. It implies that their arrival is not accidental but purposeful, often suggesting that they have come to offer guidance, solve a problem, or deliver important news.
Related Phrases
ఆత్మస్తుతి, పరనింద, అర్థాపేక్ష లేనివాడు మహానుభావుడే.
atmastuti, paraninda, arthapeksha lenivadu mahanubhavude.
One who is free from self-praise, criticizing others, and greed for wealth is indeed a great soul.
This proverb defines the character of a truly noble person. It suggests that greatness is achieved not by status, but by avoiding three negative traits: boasting about oneself (Atmastuti), speaking ill of others (Paraninda), and being excessively greedy or materialistic (Arthapeksha). It is used to describe someone with high moral integrity and selfless character.
చేసినంతా అనుభవించాలి
chesinanta anubhavinchali
One must experience/undergo all that one has done.
This expression is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that a person must face the consequences of their actions, whether good or bad. It is often used in a moral or karmic context to suggest that one cannot escape the results of their deeds.
తాను అనుభవించని అర్థము ధరణిపాలు.
tanu anubhavinchani arthamu dharanipalu.
Wealth unenjoyed returns to the earth.
This proverb suggests that if a person works hard to accumulate wealth but never uses it for their own needs or enjoyment, that wealth is ultimately wasted or taken over by others (like the government or buried in the ground) after their death. It is used to advise people against extreme stinginess and to encourage them to enjoy the fruits of their labor.
ఈ చేత్తో చేస్తే ఆ చేత్తో అనుభవిస్తారు
i chetto cheste a chetto anubhavistaru
What you do with this hand, you will experience with the other hand.
This expression is similar to 'As you sow, so shall you reap.' It implies that the consequences of one's actions—whether good or bad—will inevitably catch up to them, often sooner than expected. It is used to remind people that their current deeds determine their future outcomes.
పేరు పెనిమిటిది, అనుభవము మామగారిది.
peru penimitidi, anubhavamu mamagaridi.
The name is my husband's, the suffering is my father-in- law's. Said by Sitâ to the Rishis' wives when they condoled with her on her husband's sufferings. She knew that Râma's misfortune was not to be compared with that of her father-in-law Daśaratha who died of grief, cursed by the old hermit whose son he had accidentally killed.
This proverb is used to describe a situation where one person gets the formal credit or title, but the actual power, benefit, or utility is enjoyed by someone else. It highlights the disparity between nominal ownership and practical usage.
The name with one, the reality with another.
ఆత్మస్తుతి, పరనింద, అర్జాపేక్ష లేని మహానుభావుడైన నాకూ డబ్బే, శుద్ధశుంఠ అయిన వాడికీ డబ్బే.
atmastuti, paraninda, arjapeksha leni mahanubhavudaina naku dabbe, shuddhashuntha ayina vadiki dabbe.
Money for a great person like me who lacks self-praise, criticism of others, and greed; and money even for that absolute fool.
This expression is used to describe a situation where there is no distinction made between merit and ignorance, or where rewards are distributed equally regardless of character or capability. It highlights the irony of a virtuous person and a complete fool being treated the same way, often in terms of financial gain or status.
నా అనుభవం అంత లేదు నీ వయస్సు
na anubhavam anta ledu ni vayassu
Your age is not as much as my experience
This expression is used to assert seniority or wisdom over someone younger. It implies that the speaker has seen and learned more from life than the listener has lived in total years. It is often used during arguments or when giving unsolicited advice to highlight a disparity in life experience.
దురదృష్టము ననుభవింప లేనివాడు అదృష్టమును అనుభవించలేడు.
duradrishtamu nanubhavimpa lenivadu adrishtamunu anubhavinchaledu.
One who cannot endure misfortune cannot enjoy good fortune.
This proverb emphasizes that resilience and the ability to face hardships are prerequisites for truly appreciating and handling success. It suggests that without the perspective or strength gained from bad times, one lacks the character or capacity to sustain good times.
ఊరక రారు మహాత్ములు
uraka raru mahatmulu
Great souls do not visit without a reason
This expression is used to acknowledge that when a wise or important person visits, they usually have a specific, significant purpose or a message to share. It emphasizes that the actions of great people are never random or without intent.
ఎందరో మహానుభావులు, అందరికీ వందనములు
endaro mahanubhavulu, andariki vandanamulu
There are many great souls, salutations to all of them.
This expression is used to show deep humility and respect towards all the great people who have contributed to a field or society. It was famously coined by Saint Tyagaraja in his Pancharatna Kritis. In daily life, it is used when one wants to acknowledge that they are standing on the shoulders of many predecessors or when honoring a large group of distinguished individuals without singling anyone out.