ఎందరో మహానుభావులు, అందరికీ వందనములు
endaro mahanubhavulu, andariki vandanamulu
There are many great souls, salutations to all of them.
This expression is used to show deep humility and respect towards all the great people who have contributed to a field or society. It was famously coined by Saint Tyagaraja in his Pancharatna Kritis. In daily life, it is used when one wants to acknowledge that they are standing on the shoulders of many predecessors or when honoring a large group of distinguished individuals without singling anyone out.
Related Phrases
ఆత్మస్తుతి, పరనింద, అర్థాపేక్ష లేనివాడు మహానుభావుడే.
atmastuti, paraninda, arthapeksha lenivadu mahanubhavude.
One who is free from self-praise, criticizing others, and greed for wealth is indeed a great soul.
This proverb defines the character of a truly noble person. It suggests that greatness is achieved not by status, but by avoiding three negative traits: boasting about oneself (Atmastuti), speaking ill of others (Paraninda), and being excessively greedy or materialistic (Arthapeksha). It is used to describe someone with high moral integrity and selfless character.
నువ్వులు పోసి, ఆవాలు వండమన్నట్లు
nuvvulu posi, avalu vandamannatlu
Like being given sesame seeds and told to cook mustard seeds
This expression describes a situation where someone provides the wrong resources but expects a specific, different result. It is used to mock illogical demands or impossible expectations where the input does not match the desired output.
మహా మహా వారు మదుళ్ల కింద ఉంటే, గోడ చాటు వారికి శరణు శరణు.
maha maha varu madulla kinda unte, goda chatu variki sharanu sharanu.
When great men are under the coping, “Saraṇu! Saraṇu!” [is said] to those who live under the wall. Saraṇu Saraṇu here means “ you may go, you may go.” When a superior is in want, an inferior must expect to be neglected.
This proverb is used to comment on a situation where even the most powerful or influential people are facing severe downfall or ruin. In such circumstances, it is ironic or futile for smaller, insignificant people to expect safety or seek protection. It highlights that if the mighty cannot survive a disaster, the weak stand no chance.
రాతకు పెండ సిరా.
rataku penda sira.
Dung ink for a bad handwriting.
This proverb is used to describe a situation where the quality of the tools or materials matches the poor quality of the work being done. It implies that if someone's writing is already illegible or bad, using low-quality 'ink' like dung doesn't make it any worse. It is often applied to mock situations where a poor effort is met with poor resources.
మహామహా వారు మదుళ్ళకింద ఉంటే, గోడ చాటు వారికి శరణు శరణు.
mahamaha varu madullakinda unte, goda chatu variki sharanu sharanu.
When great people are under the eaves, those behind the walls are seeking refuge.
This proverb is used to describe a situation where even the most powerful or influential people are suffering or in a vulnerable position. It implies that if the giants are struggling to find shelter, common or insignificant people have no chance at all and are desperately seeking any help they can get. It highlights a state of extreme crisis or overwhelming odds.
కలిగిన వారికి అందరూ చుట్టాలే
kaligina variki andaru chuttale
All are relatives of the rich man. ( Bee No. 1557. ) A full purse never lacked friends.
This proverb highlights the social reality that people flock to those who are wealthy or powerful. When someone is affluent, many people claim a relationship or friendship with them to share in their status or benefits. It is used to describe how wealth attracts people, often contrasting with how the poor are neglected.
అందరికీ అట్ట పండగ, మనకు ముట్ట సండగ
andariki atta pandaga, manaku mutta sandaga
For everyone it is a festival of pancakes, for us it is a bundle of dry twigs.
This proverb describes a situation where everyone around is celebrating or enjoying prosperity while an individual or a specific family remains in poverty or misery. It highlights social inequality and the contrast between the haves and the have-nots during festive times.
పోరా మావ
pora mava
Go away, uncle
A common slang or colloquial expression used among friends or peers. While 'mava' literally means uncle (maternal uncle or father-in-law), in this context it is used like 'dude' or 'bro'. It is typically used to express lighthearted dismissal, disbelief, or to tell someone to 'get out of here' in a friendly, informal way.
ఊరకరారు మహానుభావులు
urakararu mahanubhavulu
Great souls do not come for no reason
This expression is used when an influential or wise person visits or intervenes. It implies that their arrival is not accidental but purposeful, often suggesting that they have come to offer guidance, solve a problem, or deliver important news.
నవ్వుతూ చేస్తారు, ఏడుస్తూ అనుభవిస్తారు
navvutu chestaru, edustu anubhavistaru
Laughing, they do it; weeping, they suffer for it.
This proverb is used to warn someone that the actions or mistakes they commit lightheartedly or out of greed will eventually lead to painful consequences that they will have to endure with regret.
Said of criminals.