ఊరకుక్క సింగమొక్కటి యగునా?
urakukka singamokkati yaguna?
Can a stray dog ever become a lion?
This proverb is used to convey that a person of low character, status, or ability can never truly match someone of noble character or great strength. It emphasizes that intrinsic nature and quality cannot be changed by mere imitation or wishful thinking.
Related Phrases
పిడుగుపాటుకు టోపీ ఆగునా?
pidugupatuku topi aguna?
Will a hat stop a lightning strike?
This proverb is used to describe a situation where a small or insignificant defense is completely useless against a massive disaster or a powerful force. It implies that trivial measures cannot prevent inevitable or overwhelming destruction.
పిడుగు పడితే తలనొప్పి ఆగునే?
pidugu padite talanoppi agune?
Will a headache stop if a thunderbolt hits?
This proverb is used to describe a situation where a minor problem or annoyance is insignificantly replaced or overshadowed by a massive disaster. It highlights the absurdity of worrying about a small ailment (like a headache) when one is faced with a life-threatening catastrophe (like being struck by lightning). It is often used to mock someone who is focusing on trivial issues while a major crisis is occurring.
అవసరం తీరితే, అక్క మొగుడు కుక్క
avasaram tirite, akka mogudu kukka
Once the need is fulfilled, the sister's husband is treated like a dog.
This proverb describes ingratitude. It is used to mock people who seek help from someone with great respect, but once their work is done or their need is met, they treat that same person with contempt or total disregard.
తిన్న కుక్క తినిపోతే, కన్న కుక్కకు కాలు విరుగగొట్టినట్లు.
tinna kukka tinipote, kanna kukkaku kalu virugagottinatlu.
When the dog that ate the food ran away, breaking the leg of the dog that was just watching.
This expression is used to describe a situation where an innocent person is punished for the mistakes or crimes committed by someone else who escaped. It highlights unfair treatment or misplaced anger.
విత్తనము ఒకటి వేస్తే, మొక్క ఒకటి మొలుచునా?
vittanamu okati veste, mokka okati moluchuna?
Will the plant differ from the seed ?
This proverb is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that every action has a corresponding consequence and that one cannot expect good results from bad actions or vice-versa. It is used to remind someone that their current situation is a direct result of their past deeds or character.
A chip of the old block. He that was born of a hen loves to be scratching. (French.)† * Après la fête on gratte la tête. † Qui naît de geline il aime à grater.
ఒక్కప్రొద్దు మాట కుక్క యెరుగునా?
okkaproddu mata kukka yeruguna?
Does a dog know what a fast means ?
This proverb is used to point out that someone who lacks character, discipline, or depth cannot understand or appreciate the value of sacred traditions, sacrifices, or high principles. Just as a dog only cares about its next meal and cannot grasp the spiritual purpose of fasting, an ignorant or base person cannot understand noble intentions.
* Una bugia ne tira diect.
నక్క కడుపున సింగము పుట్టునా?
nakka kadupuna singamu puttuna?
Will a lion be born from the womb of a fox?
This proverb is used to imply that noble qualities or greatness cannot emerge from a mean or cowardly origin. It suggests that a person's inherent nature is determined by their lineage or character, and one cannot expect extraordinary results from something or someone that is fundamentally inferior.
కుక్క సంతకుపోయినట్లు
kukka santakupoyinatlu
Like a dog going to a village market
This expression is used to describe someone who goes to a place or joins an event where they have no purpose, relevance, or benefit. Just as a dog at a crowded market gets pushed around and gains nothing, it refers to aimless wandering or being out of place in a busy situation.
మొదలు లేదు సుబ్దక్కా అంటే, ఒక్క దేవుడికైనా మొక్కక్కా అందిట
modalu ledu subdakka ante, okka devudikaina mokkakka andita
When told there is no principal/capital amount, Subdakka replied, 'At least pray to one god'.
This proverb is used to mock someone who gives irrelevant or impractical advice because they completely misunderstood the gravity of a situation. It describes a scenario where a business has no base capital to start with, but a foolish person suggests a religious ritual as a solution, ignoring the fundamental lack of resources.
చిన్నమ్మ చిందేస్తే చీరదారి చీరది, సింగారం దారి సింగారానిది
chinnamma chindeste chiradari chiradi, singaram dari singaranidi
When the little lady dances wildly, the saree takes its own path and the jewelry takes its own.
This expression is used to describe a situation where someone's reckless or uncontrolled actions lead to total chaos, where everything falls out of place or falls apart. It highlights how lack of discipline or excessive behavior results in losing one's dignity or organized state.