విత్తనము ఒకటి వేస్తే, మొక్క ఒకటి మొలుచునా?

vittanamu okati veste, mokka okati moluchuna?

Translation

Will the plant differ from the seed ?

Meaning

This proverb is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that every action has a corresponding consequence and that one cannot expect good results from bad actions or vice-versa. It is used to remind someone that their current situation is a direct result of their past deeds or character.

Notes

A chip of the old block. He that was born of a hen loves to be scratching. (French.)† * Après la fête on gratte la tête. † Qui naît de geline il aime à grater.

Related Phrases

The disease is one, the medicine is another. i. e. the one is not fitted to remove the other. Said of unsuitable remedies.

This expression is used to describe a situation where the solution provided does not match the problem at hand, or when actions taken are completely irrelevant to the actual issue. It highlights a lack of coordination or understanding in addressing a specific challenge.

If you sow one type of seed, will a different tree grow?

This expression is equivalent to 'as you sow, so shall you reap'. It highlights that actions have inevitable consequences and the results will always be consistent with the nature of the initial action. It is used to point out that one cannot expect good outcomes from bad deeds or vice-versa.

Although the mother and child are one, the mouth and belly are separate. Two men may be great friends, still their wants must be separately pro- vided for.

This proverb emphasizes individuality and self-interest. It means that despite the closest of human bonds (like a mother and child), every person has their own physical needs, hunger, and personal destiny. It is often used to suggest that even in intimate relationships, people must eventually look after themselves or that one's internal feelings and needs cannot be fully shared by another.

It matters not whether the blind eye is open or shut. A useless man's absence is as good as his presence.

This proverb is used to describe a situation or action that yields no benefit or makes no difference regardless of the effort or choice made. It refers to something that is fundamentally useless or redundant, where the outcome remains unchanged by any change in state.

Going to Benares is one thing; bringing back a Kāvadi ( of Ganges water ) is another. Two great things to be done. Applied to keeping one great object in view.

This proverb is used to describe a long, arduous process or a project that involves two distinct, equally difficult stages. It implies that completing the first half of a journey or task is not enough; the return or the follow-through is just as critical and challenging. It emphasizes persistence and completeness in any undertaking.

Every house has an earthen fire-place, my house is still worse off. Acknowledging one's failings.

This proverb is used to convey that everyone has their own set of problems or flaws, and one's own situation is no exception—or perhaps even slightly more complicated. It highlights the universality of human struggles and domestic issues, suggesting that no household is perfectly free from trouble.

The grandmother and the horse were one. A man and his grandmother started on a journey, the former riding, the latter on foot ; the grandson rested frequently on the road and eventually only reached his destination just as his grandmother had completed her journey. The tortoise and the hare.

This expression is used to describe a situation where two completely mismatched or incompatible things are forcefully combined, or when someone expects two contradictory results at once. It highlights the impossibility or absurdity of a specific demand or outcome.

As the seed, so the plant

This proverb means that the quality or nature of the outcome is directly determined by its origin or source. It is used to describe how children often inherit the traits of their parents, or how the quality of a product depends on the quality of the raw materials used.

A snake is the same whether small or big.

This expression is used to signify that danger or an enemy should not be underestimated based on size or scale. Just as a small snake's venom can be as lethal as a large one's, a problem or opponent remains dangerous regardless of their stature.

If you assume the disguise of a dog, you must bark. In for a penny, in for a pound.

This proverb suggests that if you take on a certain role or persona, you are bound to act according to the nature of that role. It is often used to describe situations where a person's behavior is dictated by their current circumstances or the identity they have adopted, implying that one must fully commit to the characteristics of the part they are playing.