వాడు ఆడినది ఆట, పాడినది పాట

vadu adinadi ata, padinadi pata

Translation

What he dances is a dance, what he sings is a song.

Meaning

This expression is used to describe a person who holds absolute power, influence, or authority in a particular situation. It implies that the person can do whatever they want without any opposition, and others must follow their rules or whims.

Related Phrases

A word spoken in front is just a word, but a brand (mark) placed on the heart is permanent.

This proverb highlights the difference between constructive criticism and backstabbing or deep emotional hurt. It suggests that while direct confrontation can be addressed, words or actions that strike deep at one's emotions or are done behind someone's back leave a lasting, painful scar that is difficult to forget.

The path walked by ten people is a road, the word spoken by ten people is the truth.

This proverb emphasizes the power of collective opinion and consensus. It suggests that when a large group of people follows a certain path or agrees on a particular statement, it gains legitimacy and becomes the established norm or truth. It is used to highlight that communal agreement carries more weight than individual opinion.

The one who falls into a whirlpool and the one who falls into a moat are both the same.

This proverb is used to describe a situation where two different paths or choices lead to the same unfortunate result. It suggests that whether a problem is caused by nature (whirlpool) or man-made (moat), the consequence of being trapped or ruined remains identical.

When one said "Kādu, Kādu" the other said "Nādi, Nādi."

This proverb describes a situation where someone persistently tries to claim ownership or credit for something even after being explicitly told it doesn't belong to them or is incorrect. It is used to mock people who are shamelessly stubborn or opportunistic despite being rejected.

Kādu in Telugu means " it is not," "no;" in Tamil it signifies " the ear." A Telugu man on one occasion accidentally stuck the barb of his spear into a Tamilian's ear, on which the latter cried out "Kādu! Kādu!" ( My ear! my ear! ) The Telugu man thinking he meant to say " Not yours, not yours" pulled at the spear all the harder, saying "Nādi! Nādi!" (It's mine! it's mine!). Said to a man who is obstinate in argument.

That which is in front is a word; that which is placed in the chest is fate.

This expression refers to the contrast between what people say (oral promises or temporary speech) and destiny (written fate). It is often used to imply that while talk is cheap or can change, what is destined to happen (the 'writing' on the heart/fate) is permanent and unchangeable.

What remains is a bundle of horse gram; what is lost is a bundle of grains.

This proverb is used to describe a situation where someone exaggerates the value of what they have lost while downplaying the value of what they still possess. It points out the human tendency to claim that the lost item was far superior to the one that remains, often used to critique someone who is being ungrateful or dramatic about a loss.

A bribe buys a word, and a skein of yarn makes a cloth.

This proverb highlights the efficacy of incentives. Just as a certain amount of yarn is required to weave a fabric, a bribe or a small favor is often used to get someone to speak in one's favor or to get a task done. It is used to describe how things are influenced by external motivations or materials.

She said 'they have fallen'.

This phrase is used to describe a person who tries to cover up their failure or misfortune by acting as if it was their original intention or a deliberate choice. It originates from a story where a person falls down and, to avoid embarrassment, claims they intended to lie down.

What remains is the bank (solid ground), what is lost is the husk.

This expression is used to describe a situation where, after a loss or a filtering process, only the essential or valuable part remains while the useless or trivial part is gone. It is often used to console someone by pointing out that even if something was lost, the core strength or the most important asset is still intact.

The game played is a game, and the song sung is a song.

This expression describes a situation where a person has absolute authority or dominance. It is used when someone's every action and word is accepted without question, or when they are in such a powerful position that whatever they do becomes the law or the norm.