పడినాయి అన్నదట.
padinayi annadata.
She said 'they have fallen'.
This phrase is used to describe a person who tries to cover up their failure or misfortune by acting as if it was their original intention or a deliberate choice. It originates from a story where a person falls down and, to avoid embarrassment, claims they intended to lie down.
Related Phrases
కుక్క తోక వంకర, ఎంతటికీ గుణము మానను అన్నదట.
kukka toka vankara, entatiki gunamu mananu annadata.
A dog's tail is crooked; it said it won't change its nature.
This expression is used to describe a person who refuses to change their inherent bad habits or character, regardless of how much advice they receive or how much effort is made to reform them. It is similar to the English proverb 'A leopard cannot change its spots'.
కాదు కాదు అంటే నాది నాది అన్నాడట.
kadu kadu ante nadi nadi annadata.
When one said "Kādu, Kādu" the other said "Nādi, Nādi."
This proverb describes a situation where someone persistently tries to claim ownership or credit for something even after being explicitly told it doesn't belong to them or is incorrect. It is used to mock people who are shamelessly stubborn or opportunistic despite being rejected.
Kādu in Telugu means " it is not," "no;" in Tamil it signifies " the ear." A Telugu man on one occasion accidentally stuck the barb of his spear into a Tamilian's ear, on which the latter cried out "Kādu! Kādu!" ( My ear! my ear! ) The Telugu man thinking he meant to say " Not yours, not yours" pulled at the spear all the harder, saying "Nādi! Nādi!" (It's mine! it's mine!). Said to a man who is obstinate in argument.
బడాయి ఏమిర అన్నయ్యా అంటే పైసా లేదుర తమ్మయ్యా అన్నాడట
badayi emira annayya ante paisa ledura tammayya annadata
When asked 'What is with this showing off, brother?', he replied 'I don't have a single paisa, younger brother.'
This proverb is used to mock people who boast or show off their status and lifestyle while actually being broke or having no resources. It highlights the irony of people maintaining a grand facade despite having an empty pocket.
దొంగ చిక్కాడోయ్ అంటే, కరిచాడోయ్ అన్నాడట
donga chikkadoy ante, karichadoy annadata
When one cried out "I have got the thief" the other said "Take care! he'll bite." A cowardly fellow.
This proverb describes a situation where someone makes excuses to cover up their failure or inability to handle a task they committed to. It refers to a person who claims to have caught a thief but lets go because they got bit, highlighting a lack of determination or making weak excuses for losing an advantage.
ఏ అన్నమైతే ఏం వరి అన్నమే వడ్డించమన్నాడట.
e annamaite em vari anname vaddinchamannadata.
Whatever rice it may be, serve me fine rice.
This proverb is used to describe a person who claims to be indifferent or humble but eventually demands the best for themselves. It highlights hypocrisy or fake modesty where someone pretends not to care about the quality of something, yet specifically asks for the superior version.
ఏడు కరువులు వస్తున్నాయిరా అంటే, తొలికరవులోనే పోతే, మిగత ఆరు ఏం చేస్తాయి అన్నాడట.
edu karuvulu vastunnayira ante, tolikaravulone pote, migata aru em chestayi annadata.
When told that seven famines are coming, he asked, 'If I die in the very first one, what will the other six do?'
This proverb is used to mock someone who displays extreme laziness, a lack of foresight, or a fatalistic attitude. Instead of preparing for a long-term challenge, the person dismisses the concern with a cynical or foolish remark, suggesting that if they don't survive the initial difficulty, the subsequent ones don't matter anyway. It highlights a lack of responsibility or an 'ignorance is bliss' mindset.
ఈ కష్టాలకన్నా మా అత్త పెట్టే కష్టాలే బాగున్నాయి అన్నదట
i kashtalakanna ma atta pette kashtale bagunnayi annadata
She said the troubles caused by her mother-in-law were better than these hardships
This expression is used to describe a situation where current new difficulties are so overwhelming that previous hardships, which were once considered unbearable, now seem preferable or mild by comparison. It highlights a 'from the frying pan into the fire' scenario.
మొన్ననే అయిపోయింది అన్నదట
monnane ayipoyindi annadata
She said it was finished just the other day
This is a sarcastic expression used to describe someone who is extremely lazy or makes excuses to avoid work. It refers to a folk story where a lazy person claims a task was already completed long ago just to avoid being asked to do it now.
వాడు ఆడినది ఆట, పాడినది పాట
vadu adinadi ata, padinadi pata
What he dances is a dance, what he sings is a song.
This expression is used to describe a person who holds absolute power, influence, or authority in a particular situation. It implies that the person can do whatever they want without any opposition, and others must follow their rules or whims.
ఒకడు మునిగిపోతూ ఉంటే, ఇంకొకడు ఈత వచ్చా అని అడిగితే, వాడు మునిగిపోతూ కూడా వచ్చు అన్నాడట.
okadu munigipotu unte, inkokadu ita vachcha ani adigite, vadu munigipotu kuda vachchu annadata.
When one was drowning and another asked if he knew how to swim, he replied 'I know' even while sinking.
This expression is used to mock someone who is too proud to admit their failure or lack of knowledge even when they are in a desperate or losing situation. It highlights the foolishness of maintaining a false ego while facing total ruin.