వజ్రానికి సాన - బుద్ధికి చదువు
vajraniki sana - buddhiki chaduvu
Polish for the diamond - education for the mind
Just as a rough diamond needs to be polished on a grindstone to reveal its true brilliance and value, a person's intellect must be sharpened and refined through education to reach its full potential. It is used to emphasize that education is essential for mental and character development.
Related Phrases
పోకిరీకి పోలీసు, చదువురానివాడికి సర్వే
pokiriki polisu, chaduvuranivadiki sarve
A policeman for a rogue, a survey for the illiterate.
This proverb suggests that certain types of people can only be managed or controlled by specific challenges. Just as a rowdy person is disciplined by a policeman, an uneducated person is often perplexed or 'put in their place' by complex tasks like land surveys or bureaucratic documentation that they cannot comprehend.
చదువుల మర్మమంతా చదివినాను అన్నాడట
chaduvula marmamanta chadivinanu annadata
I have become acquainted with all the secret mysteries of learning. The allusion is to the story of Prahlâda son of Hiranyakaśipa. The words of the Proverb are found in the Telugu translation of the Bhâgavata Purâṇa, (but not in the Sanscrit original,) as having been used by Prahlâda to his father.—(See Vishnu Purâṇa Book I, Chapters 17—20.) Said of a man who pretends to be learned.
This expression is used to mock someone who boasts about having complete knowledge or mastery over a subject, often used in a sarcastic context when the person's actions or actual knowledge suggest otherwise. It highlights overconfidence and pretentious behavior regarding one's learning.
వజ్రాయుధం
vajrayudham
Diamond weapon (or Thunderbolt)
In mythology, it refers to the indestructible weapon of Lord Indra. In common usage, it signifies an extremely powerful, invincible, or ultimate solution/tool used to overcome a major obstacle.
మణిని మణితో కోయవలె
manini manito koyavale
A gem must be cut with a gem
This expression is equivalent to the English proverb 'Diamond cuts diamond.' It is used to describe a situation where a strong or cunning person can only be countered or defeated by someone of equal strength, skill, or intellect. It also suggests that certain complex problems require equally sophisticated solutions.
దుక్కి కొద్దీ పంట - బుద్ధి కొద్దీ సుఖం
dukki koddi panta - buddhi koddi sukham
Harvest depends on the plowing - Happiness depends on the mindset.
Just as the quality and quantity of a crop depend on how well the land is plowed, a person's happiness and peace of mind depend on their own wisdom, character, and way of thinking. This proverb is used to emphasize that outcomes are a direct result of one's efforts and internal attitude.
ఆత్రగానికి బుద్ధి మట్టు
atraganiki buddhi mattu
An impatient person's intellect is limited.
This proverb is used to describe how haste or excessive eagerness can cloud one's judgment. When a person is in a hurry or overly anxious to achieve something, they lose their ability to think rationally and make poor decisions. It is similar to the English proverb 'Haste makes waste'.
చేటు కాలానికి చెడ్డ బుద్దులు
chetu kalaniki chedda buddulu
Bad thoughts come during bad times.
This proverb is used to describe a situation where a person starts making poor decisions or loses their sense of judgment when they are facing a period of misfortune or ruin. It suggests that one's intellect or character often declines when their downfall is near.
సుబుద్ధికి చేటులేదు అబుద్ధికి అదుపులేదు
subuddhiki chetuledu abuddhiki adupuledu
Good intelligence has no harm, lack of intelligence has no control.
This proverb highlights that a person with good character and wisdom will never face downfall or ruin because of their choices. Conversely, a person without wisdom or sense has no restraint, leading to uncontrolled behavior and inevitable trouble. It is used to emphasize the importance of cultivating good judgment.
చెడుకాలానికి చెడు బుద్దులు
chedukalaniki chedu buddulu
Bad thoughts/ideas for bad times
This expression is used to describe a situation where a person starts making poor decisions or thinking negatively when they are going through a bad phase or facing a downfall. It suggests that one's intellect often fails or misleads them when their fortune is at its lowest.
ఓగు కడుపున వజ్రం పుట్టినట్లు.
ogu kadupuna vajram puttinatlu.
Like a diamond being born from a wicked person's womb.
This proverb is used to describe a situation where an exceptionally virtuous, talented, or noble person is born to parents of bad character or low merit. It highlights a rare and positive exception in lineage, much like finding a precious gem in an unlikely or unworthy source.