చదువుల మర్మమంతా చదివినాను అన్నాడట
chaduvula marmamanta chadivinanu annadata
I have become acquainted with all the secret mysteries of learning. The allusion is to the story of Prahlâda son of Hiranyakaśipa. The words of the Proverb are found in the Telugu translation of the Bhâgavata Purâṇa, (but not in the Sanscrit original,) as having been used by Prahlâda to his father.—(See Vishnu Purâṇa Book I, Chapters 17—20.) Said of a man who pretends to be learned.
This expression is used to mock someone who boasts about having complete knowledge or mastery over a subject, often used in a sarcastic context when the person's actions or actual knowledge suggest otherwise. It highlights overconfidence and pretentious behavior regarding one's learning.
Related Phrases
చదువుకోనన్నాళ్లు పసులు పసులు అని, చదువుకున్నాక పచులు పచులు అన్నాడట.
chaduvukonannallu pasulu pasulu ani, chaduvukunnaka pachulu pachulu annadata.
Before being educated he said 'pasulu' (cattle), and after being educated he said 'pachulu'.
This proverb is used to mock someone who tries to show off their education or status by artificially changing their pronunciation, but still gets it wrong. It refers to a person who, while illiterate, correctly called cattle 'pasulu', but after getting an education, tried to sound sophisticated by saying 'pachulu' (which is incorrect), proving that their learning is superficial and they have only acquired pretentiousness rather than true knowledge.
కుక్క తోక వంకర, ఎంతటికీ గుణము మానను అన్నదట.
kukka toka vankara, entatiki gunamu mananu annadata.
A dog's tail is crooked; it said it won't change its nature.
This expression is used to describe a person who refuses to change their inherent bad habits or character, regardless of how much advice they receive or how much effort is made to reform them. It is similar to the English proverb 'A leopard cannot change its spots'.
చదివింది, చదువనిది ఒకటిగా ఉండటమే పండిత లక్షణం
chadivindi, chaduvanidi okatiga undatame pandita lakshanam
Having what is studied and what is not studied be the same is the hallmark of a scholar.
This expression suggests that a true scholar or wise person is consistent in their knowledge and behavior, regardless of formal education. It implies that true wisdom is not just about what one learns from books, but about having a unified character and clarity of thought where formal learning and natural instinct align perfectly.
చదివినోడికన్నా చాకలి మేలు
chadivinodikanna chakali melu
A washerman is better than an uneducated scholar.
This proverb is used to criticize someone who has formal education but lacks common sense, practical skills, or character. It suggests that a simple worker (like a washerman) who performs their duties effectively is more useful to society than a learned person who cannot apply their knowledge or behaves foolishly.
అంకు చదువు చదివి అంకున జెడుదురు
anku chaduvu chadivi ankuna jeduduru
Learning a limited education and perishing within those limits
This expression refers to individuals who possess shallow or incomplete knowledge and mistakenly believe it is absolute. Their pride or reliance on this limited understanding eventually leads to their downfall. It is used to caution against the dangers of incomplete learning and intellectual arrogance.
చదవక ముందు కాకరకాయ, చదివిన తర్వాత కీకరకాయ
chadavaka mundu kakarakaya, chadivina tarvata kikarakaya
Before studying, it is a bitter gourd; after studying, it is a 'keekarakaya'.
This proverb is used to mock people who pretend to be more educated or sophisticated after learning a little, but in reality, their knowledge is superficial or they have only learned to complicate simple things. It satirizes someone whose behavior or speech becomes unnecessarily complex or nonsensical after gaining education, rather than becoming wiser.
చదివినవాడికన్న చాకలివాడు మేలు
chadivinavadikanna chakalivadu melu
A washerman is better than an educated person.
This proverb is used to criticize someone who lacks common sense or practical wisdom despite being highly educated. It suggests that a simple, uneducated person (like a washerman) who performs their duties effectively and understands the practicalities of life is more valuable than a scholar who cannot apply their knowledge or lacks humility.
చదువు చదివెడి యయ్యలు పదవిని పొందంగలేరు
chaduvu chadivedi yayyalu padavini pondangaleru
The teachers/men who study continuously cannot attain high positions.
This expression suggests that those who remain perpetually stuck in books or theoretical learning without practical application or worldly wisdom often fail to reach high status or administrative success. It highlights the difference between academic knowledge and the street-smartness required for leadership.
చదివినవాని కన్నా చాకలవాడు నయం
chadivinavani kanna chakalavadu nayam
A washerman is better than an educated person. The washerman, though illiterate, invariably distinguishes the clothes belonging to different people by putting certain marks on them, but many of the educated cannot discern between good and evil.
This proverb is used to criticize an educated person who lacks common sense or practical wisdom. It implies that practical knowledge and a sensible approach to life (often attributed to simple workers like a washerman) are more valuable than formal education without the ability to apply it properly or behave appropriately.
చదువకముందు వరవర అంటే, చదివిన వెనుక వడవడ అన్నాడట.
chaduvakamundu varavara ante, chadivina venuka vadavada annadata.
Before studying he said 'Vara Vara', and after studying he said 'Vada Vada'.
This proverb is used to mock someone whose education or learning has not improved their wisdom or has actually made them more confused or foolish. It describes a situation where despite putting in the effort to learn, the person remains ignorant or produces nonsensical results, often misapplying their knowledge.